36. Формы имен существительных

Орфограммка. Пиши по-русски грамотно!
Проверь свой текст на ошибки и опечатки сейчас

§146. Колебания в роде имен существительных

1.      Слова, имеющие параллельные формы мужского и женского рода. Некоторые имена существительные употребляются в современном русском литературном языке и в форме мужского, и в форме женского рода. Достаточно часто параллельные формы не связаны со смысловыми или с стилистическими различиями и выступают как равноправные, однако немало случаев, когда одна из параллельных форм более употребительна в одном из указанных родов:

 

аневризм – аневризма (в медицинской литературе этот термин закрепился во второй форме);

анемон – анемона (более распространена вторая форма);

арабеск – арабеска (равноправные формы; соответственно в родительном падеже множественного числа арабесков и арабесок);

вольер – вольера (равноправные формы);

выхухоль,  – выхухоль,  (равноправные формы);

дискет – дискета (более употребительна вторая форма);

жираф – жирафа (более употребительна первая форма);

закут – закута (слова диалектные, в литературном языке встречаются редко);

идиома – идиом (вторая форма вытесняется первой);

клипс – клипса (вторая форма разговорная);

лангуст – лангуста (равноправные формы);

малолеток – малолетка (более употребительна вторая форма);

нашест – нашесть,  (слова диалектные; чаще употребляется форма мужского рода, возможно, под влиянием литературного слова с тем же значением насест; ср. у Аксакова: ястреб не слетает снашеста; у Неверова: куры не сидели на нашесте);

перифраз – перифраза (чаще употребляется вторая форма);

пилястр – пилястра (чаще употребляется вторая форма);

просек – просека (первая форма вытесняется второй);

развалец – развальца (равноправные формы);

развилок – развилка (чаще употребляется вторая форма);

реприз – реприза (первая форма вытесняется второй);

скирд – скирда (равноправные формы);

ставень – ставня (чаще употребляется вторая форма; ср. у Чехова: сорвалась ставня; у Фадеева: хлопала ставня);

унт – унта (равноправные формы);

шпон – шпона (равноправные формы);

 

В других случаях параллельные формы отличаются друг от друга оттенками значения, стилистической окраской, сферой употребления. Таковы:

 

вокализ – вокализа (вторая форма устарелая);

георгин – георгина (вторая форма в профессиональном употреблении у ботаников);

глист – глиста (вторая форма разговорно-просторечная);

желатин – желатина (вторая форма свойственна профессиональному языку; ср.: фотографическая желатина);

заусенец – заусеница (в значении «задравшаяся кожица у основания ногтя» вторая форма считается устаревающей; в технике обычно употребляется форма заусенец);

клавиш – клавиша (в технике более употребительна форма клавиш, в профессиональном употреблении у музыкантов – клавиша);

манжет – манжета (первая форма разговорно-просторечная);

подклет – подклеть,  (в значении «нижний этаж каменного или деревянного жилого дома» первая форма специальная, кроме того, эта форма имеет только ей присущий семантический оттенок значения – «нижний этаж храма»);

подмен – подмена (первая форма употребляется только в значении отглагольного существительного, вторая расширила свое значение; ср.: подмен карт – работать на подменах);

псалтырь,  – псалтырь,  (вторая форма более разговорная);

спазм – спазма (вторая форма общелитературная; ср. у Достоевского: подавляя начинавшуюся горловую спазму; у Паустовского: спазма сжала мне горло; форма спазм используется как медицинский термин; ср.: спазм сердечного сосуда; в значении «припадок судороги, связанный со сжатием мышц» употребляется форма множественного числа спазмы, ср.: спазмы уже прекратились);

туфель – туфля (первая форма считается ненормативной);

черед – череда (первая форма употребляется в значении «очередность, последовательность»; ср.: соблюдать черед и в значении «пора, время»; ср.: пришел черед, настал черед что-либо сделать); слово череда может употребляться и в этих значениях, но обычное его значение – «вереница», «чередование»; ср.: череда людей, череда событий, дни проходили медленной чередой.

 

К параллельным формам относятся и такие, как браслет – браслетка, гребень – гребенка, жилет – жилетка, щебень – щебенка и т.п. (суффиксальные формы женского рода являются более разговорными).

 

2.      Слова, употребляемые в форме мужского рода. Многие имена существительные, ранее употреблявшиеся в форме женского рода или в параллельных формах мужского и женского рода, в современном литературном языке закрепились как слова мужского рода. Сюда относятся, например:

 

ботфорт (бортфорта – форма устарелая);

зал (форма зала устарела в значении «большое помещение для многолюдных собраний, для занятий чём-л. и т.д.», но сохраняется при употреблении в значении «просторная парадная комната в частном доме для торжественных случаев, для танцев и т.п.»; ср.: концертный зал, читальный зал, актовый зал – зала была полна гостей);

занавес (параллельная форма женского рода занавесь устарела в значении «ткань, полотнище, закрывающее сцену от зрительного зала», но сохраняется как синоним слова занавеска);

корректив (корректива – ненормативная форма);

мирт (мирта – устарелая форма);

овощ (форма единственного числа к слову овощи; форма женского рода овощь имеет собирательное значение «овощи» и является разговорно-просторечной);

погон (погона – устарелая форма);

рельс (рельса – устарелая форма);

рояль,  (рояль,  – устарелая форма);

табель,  (устарелая форма женского рода табель,  сохраняется в выражении табель о рангах);

толь,  (толь,  – ненормативная форма);

тюль,  (тюль,  – ненормативная форма);

фильм (фильма – устарелая форма);

шампунь,  (шампунь,  – допустимая форма);

эполет (эполета – устарелая форма).

 

3.      Слова, употребляемые в форме женского рода. Реже происходило закрепление формы женского рода за словами, которые ранее употреблялись в форме мужского рода или в параллельных формах мужского и женского рода, например:

 

бакенбарда (бакенбард – устарелая форма);

вуаль,  (вуаль,  – устарелая форма);

гроздь,  (грозд,  – устарелая форма, а во множественном числе сохраняются две формы гроздья и грозди);

катаракта (катаракт как медицинский термин – устарелая форма);

консоль,  (консоль,  – устарелая форма);

мозоль,  (мозоль,  – ненормативная форма);

чинара (чинар – устарелая форма).

 

4.      Слова, употребляемые в форме среднего рода. В редких случаях наблюдаются колебания в выборе формы среднего рода, с одной стороны, и форм мужского или женского рода – с другой, например:

 

дурро  дурра (сорт сорго) (первая форма вытесняется второй);

кайло – кайла (равноправные формы);

контральто, нескл. ср. – контральт (вторая форма устарела, употребление первой как формы мужского рода также устарело; ср. у Достоевского: чистый, звучный контральто; у Горького:сочный, сильный контральто);

мочало – мочала (вторая форма встречается в просторечии под влиянием слова мочалка, в одном из своих значений синонимичного слову мочало);

мыто – мыт (пошлина; более употребительна первая форма);

нотабене – нотабена (равноправные формы);

остропестро – остропёстр (растение) (равноправные формы);

повидло – повидла (вторая форма ненормативная);

титло – титла (вторая форма употребляется реже).

 

5.      Слова, образованные при помощи суффиксов. Колебания в роде наблюдаются также у существительных, образованных при помощи некоторых суффиксов (главным образом от существительных мужского рода при помощи стилистически окрашенного суффикса на). В литературном языке приняты следующие формы:

1)      слова мужского рода: голос – голосина (ср.: грубый голосина), дождь – дождина (ср.: тропический дождина), дом – домина (ср.: уродливый домина; в косвенных падежах с определением употребляется редко; в винительном падеже может иметь форму женского рода, например: уродливую домину);

2)      слова женского рода: паспорт – паспортина (ср. у Маяковского: краснокожая паспортина); ствол – стволина (ср.: толстая стволина), сугроб – сугробина (ср.: огромная сугробина);

3)      слова общего рода: молодец – молодчина (ср.: настоящий молодчина – настоящая молодчина); скот – скотина (ср.: бессовестный скотина – бессовестная скотина), урод – уродина (ср.: ужасный уродина – ужасная уродина).

 

Различается в зависимости от значения слова грамматический род некоторых существительных, имеющих в своем составе увеличительный суффикс щ-е. Ср.:

городище (большой город) – мужского рода; городище (древнее поселение) – среднего рода;

пожарище (большой пожар) – мужского рода; пожарище (место, где произошел пожар; остатки чего-л. сгоревшего) – среднего рода;

топорище (большой топор) – мужского рода; топорище (рукоятка топора) – среднего рода.

Ср. также §36, п. 6.

↑ Cодержание ↑

§147. Дифференциация значений в зависимости от родовых окончаний

 

Необходимо различать схожие по форме существительные мужского и женского рода, но обладающие разными значениями:

 

 

антимоний (химический термин)

антимония (в выраженииразводить антимонию)

апостроф (надстрочный знак в виде запятой)

апострофа (риторическое обращение)

взяток (у пчелы)

взятка (вид подкупа)

гарнитур (комплект мебели, белья)

гарнитура (комплект типографских шрифтов одного рисунка, но разных размеров и начертаний)

карьер (место открытой разработки полезных ископаемых; ускоренный галоп, быстрый аллюр)

карьера (продвижение по службе, достижение известности)

кегль (размер типографской литеры)

кегля (деревянный столбик для игры)

манер (в выражениях, таким манером, на новый манер и т.п.)

манера (способ действия, внешние формы поведения)

округ (подразделение государственной территории,административный округ, муниципальный округ, избирательный округ)

округа (окружающая местность, окрестность; ср.: прославиться на всю округу)

пролаз (тесный проход)

пролаза (пройдоха)

↑ Cодержание ↑

§148. Род названий лиц женского пола по профессии, должности и т.д.

 

1.      Слова без парных образований. Многие имена существительные мужского рода, обозначающие лицо по профессии, занимаемой должности, выполняемой работе, занятию, ученому или почетному званию и т.д., в официально-деловом стиле сохраняют свою форму и в тех случаях, когда относятся к лицам женского пола, например: педагог, техник, токарь, геолог, физик, металлург, конструктор, оператор, новатор, судья, адвокат, доцент, кандидат наук, депутат, ветеран труда, лауреат международного конкурса, мастер спорта, полковник, лейтенант.

В разговорной речи явно наметилась тенденция выражать отнесение подобных слов к лицам женского пола синтаксически, главным образом путем постановки сказуемого в форме женского рода, если в функции-подлежащего выступает одно из слов указанной группы, например: депутат принимала избирателей, мастер спорта установила новый рекорд, врач-педиатр провела прием. Эта форма смыслового согласования получила широкое распространение и в периодической печати, например: Двое суток чабан без пищи, при 35-градусном морозе берегла отару, Премьер-министр Великобританиипровела консультации (о Маргарет Тэтчер).

Такие сочетания встречаются и в тех случаях, когда имеется возможность образовать парное название женского рода, но с известными стилистическими ограничениями (см. ниже, п. 3), например:секретарь выдала справку, редактор была в отпуске, ученый-биолог сделала доклад, наш участковый весьма привлекательна, спортивный комментатор сообщила о результатах матча.

Встречаются подобные конструкции и в художественной литературе – в речи персонажей и в авторской речи, например: Воен-фельдшер добросовестна, не больше (В. Панова); По-видимому, приисковыйсчетовод серьезно заболела (А. Коптяева); Агроном уехала в район (С. Антонов).

2.      Парные образования, принятые в нейтральных стилях речи. Параллельные названия для обозначения лиц женского пола закрепились в тех случаях, когда данная специальность(профессия, род занятий и т. д.) в равной мере связана и с женским и с мужским трудом, например: акушер – акушерка, буфетчик – буфетчица, лаборант – лаборантка, летчик – летчица, преподаватель – преподавательница, предприниматель – предпринимательница, продавец – продавщица, студент – студентка, ткач – ткачиха, учитель – учительница и многие др. То же в области искусства, спорта и т.д., например: артист – артистка, писатель – писательница, спортсмен – спортсменка.

Однако, несмотря на свободное образование подобных названий в форме женского рода, они используются не во всех стилях речи. Так, в официально-деловом стиле предпочтительно сохранять форму мужского рода, когда речь идет о номенклатурном наименовании должности; ср. в документе-справке: «А.В. Петрова работает лаборантом на кафедре физики» (в обиходной речи –лаборантка Петрова); «Л.И. Николаева является преподавателем английского языка» (в обиходной речи – преподавательница Николаева). Ср. бытовое: заведующая отделом Никитина и официальное:управляющий трестом Никитина.

Использование парного образования женского рода устраняет неясность в тех случаях, когда нерусская фамилия не позволяет установить, идет ли речь о мужчине или о женщине, например: Собственнаякорреспондентка газеты «Нью-Йорк таймс» М. Смит сообщает... (а не корреспондент, так как подобные фамилии не соотносятся с реальным полом их носителя).

В некоторых случаях образованию парного названия мешает то обстоятельство, что подобное название уже существует в языке, но употребляется с другим значением. Так, к слову овчар нельзя было образовать параллельное название «овчарка» (по модели дояр – доярка), поскольку это слово уже закрепилось как название породы собак. Ср. также невозможность образования пар: индеец – «индейка»(второе слово обозначает домашнюю птицу, поэтому было образовано название индианка, используемое одновременно как женск. к индиец); кореец – «корейка» (второе слово обозначает «свиная грудинка», поэтому появилось слово кореянка) и т.п. Только в редких случаях возникли слова-омонимы: толстовец – толстовка (последовательница взглядов Л.Н. Толстого) при наличии словатолстовка в значении «широкая сборчатая блуза с поясом».

3.      Парные образования, используемые в разговорной речи. В разговорной речи нередко встречаются парные названия, образованные при помощи суффиксов а и-иха, например: библиотекарша, билетерша, бухгалтерша, директорша, докторша, инженерша, кассирша, комендантша, кондукторша, парикмахерша, почтальонша, редакторша, регистраторша, секретарша, врачиха, дворничиха, сторожиха, швейцариха. Все эти слова являются просторечными и поэтому используются ограниченно. Их распространению препятствует, с одной стороны,присущая им двузначность: они могут быть поняты как название жены человека соответствующей профессии и как название действующего лица – представителя профессии; ср. возможность двоякого истолкования таких слов в предложениях типа: Вот идет наша бригадирша (то ли жена бригадира, то ли сама бригадир); Дворничиха следит за работой лифта (та же двузначность). Хотя в наше время при равноправии мужского и женского труда, мы скорее склонны в подобных названиях видеть обозначение действующего лица как представителя профессии, но не исключена возможность и другого толкования, что связано с историей таких слов (ср. прежние названия с суффиксами а и -иха, обозначавшие наименования жен по мужу: генеральша,губернаторша, дьячиха, купчиха и т.п.).

С другой стороны, в литературной речи подобных образований избегают из-за присущего им просторечного, сниженного, иногда пренебрежительного оценочного значения (профессорша, врачиха). Особенно это относится к словам на ха.

Сказанное, разумеется, не относится к закрепившимся в языке нейтральным словам типа портниха, ткачиха, а также к словам, имеющим только форму женского рода для обозначения определенной профессии, например маникюрша. В профессиональной речи свободно используются спринтерша, пловчиха.

Для обозначения мужского соответствия словам балерина, машинистка используются описательные выражения: артист балетапереписчик на машинке. В профессиональном употреблении возникла пара медицинская сестра – медицинский брат.

↑ Cодержание ↑

§149. Род несклоняемых существительных

1.      Слова, обозначающие неодушевленные предметы. Несклоняемые имена существительные иноязычного происхождения, обозначающие неодушевленные предметы, в своем большинствеотносятся к среднему роду, например: железнодорожное депо, интересное интервью, маршрутное такси, политическое статус-кво, целебное алоэ, шерстяное кашне.

Правило имеет ряд исключений, связанных с влиянием различных аналогий (русский синоним, грамматический род слова, обозначающего родовое понятие, и др.).

Так, к мужскому роду относятся слова: га (ср.: один га, влияние слова гектар), кофе (влияние мужского рода у этого слова во французском языке, из которого оно было заимствовано, а также в связи с этим существование прежних форм кофей, кофий), маки́ (заросль), пенальти (влияние русского синонимического сочетания «одиннадцатиметровый штрафной удар»), сирокко, торнадо (родовое понятие«ветер»), сулугуни (родовое понятие «сыр»), шимми (родовое понятие «танец»), экю (старинная французская монета; влияние языка-источника) и некоторые др. Под влиянием слова-понятия «язык» к мужскому роду относятся слова бенгали, пушту, суоми, урду, хинди и т.д.

К женскому роду относятся слова: авеню (русский синоним улица), бе́ре (родовое понятие «груша»), бе́ри-бе́ри (родовое понятие «болезнь»), кольраби («капуста»), салями («колбаса») и некоторые др.

Наконец, некоторые слова употребляются в форме двух родов, например: авто (средн. и муж., под влиянием слова автомобиль), афгани́ (средн. и жен.), бибабо́ (средн. и муж., ср.:маленький бибабо́), бренди (средн. и муж., ср.: крепкий бренди), мокко (средн. и муж., аналогия с употреблением слова кофе), наргиле́ (средн. и муж., близкое понятие «кальян»), па-де-де и па-де-труа(средн. и муж., родовое понятие «танец»), цице́ро (средн. и муж., родовое понятие «шрифт»), эсперанто (средн. и муж., влияние слова язык, см. выше); встречаются слова, которые одновременно употребляются в каком-либо из родов и множественном числе, например, жалюзи́ (средн. и мн.; ср.: красивые жалюзи́).

2.      Субстантивированные слова. Субстантивированные несклоняемые слова относятся к среднему роду, например: вежливое «здравствуйте», всегдашнее «да», громкое «ура», наше завтра, резкое «не хочу».

3.      Слова, обозначающие лиц. Несклоняемые существительные, обозначающие лиц, относятся к мужскому или женскому роду в зависимости от своего значения, т.е. соотнесенности с реальным полом обозначаемого лица, например:

1)      мужского рода: рантье, военный атташе, кули, дуче, кюре, рефери, маэстро, наци, квазимодо, янки, шевалье, тореро, импресарио, кабальеро, пьеро;

2)      женского рода: фрейлейн, инженю, травести, мисс, леди, ню, пани, мадам, миледи;

3)      двуродовые: визави (ср.: мой визави оказался интересным собеседником – моя визави оказалась интересной собеседницей), протеже (ср.: наш протеже оправдал все надежды – наша протежеоправдала все надежды); инкогнито (ср.: таинственный инкогнито внезапно исчез – таинственная инкогнито внезапно исчезла); хиппи (ср.: юный хиппи пел – юная хиппи пела);

4)      среднего рода: жюри (в собирательном значении; ср.: жюри постановило).

4.      Слова, обозначающие животных, птиц и т.д., несклоняемые существительные, обозначающие одушевленные предметы (кроме лиц, см. выше), относятся к мужскому роду, например: зебу, пони, шимпанзе, какаду, кенгуру, фламинго, макао, нанду, коала, жако. При этом мужской род употребляется безотносительно к полу животного. Однако если контекст указывает на самку, то соответствующие слова употребляются в форме женского рода, например: кенгуру несла в сумке кенгуренка, шимпанзе кормила детеныша.

Двуродовыми являются слова колли, гризли (женск. и муж.).

5.      Географические названия. Род несклоняемых существительных, обозначающих географические собственные имена (названия городов, рек, озер, островов, гор и т.д.), определяется по грамматическому роду нарицательного существительного, выступающего в роли родового понятия (т.е. по роду слов город, река, озеро и т.д.), например: солнечный Тбилиси (город),широкая Миссисипи (река), полноводное Эри (озеро), труднодоступная Юнгфрау (гора), живописный Капри (остров).

Отступления от правила объясняются влиянием аналогии, употреблением слова в другом значении, тенденцией относить к среднему роду иноязычные несклоняемые слова на  и т.д., например: Пятиглавый Бештау (влияние названия соседней горы Машук), Северное Борнео (влияние конечного о), Второе Баку (название места добычи нефти, а не города). Новые Сочи (ложная аналогия со словами в форме множественного числа типа Великие Луки).

Иногда одно и то же слово употребляется в разных родовых формах в зависимости от того, какое понятие подразумевается. Ср.: в период кризиса Сомали страдало от нехватки продовольствия. – Сомали приняла с благодарностью гуманитарную помощь (в первом случае имеется в виду понятие «государство», во втором – «страна»).

6.      Названия средств массовой информации. По родовому наименованию определяется также грамматический род несклоняемых названий средств массовой информации, например: Би-Би-Сисообщила (Британская радиовещательная корпорация); либеральная «Ньюс кроникл». Нередко встречается ошибочное согласование: Би-Би-Си сообщило (как несклоняемое существительное среднего рода), «Таймс» опубликовал... (название с конечным согласным отнесено к мужскому роду), «Бурда моден» продемонстрировала новую летнюю коллекцию одежды (название журнала).

7.      Аббревиатуры. Аббревиатуры, образованные соединением начальных букв тех слов, из которых состоит полное наименование, определяют свой грамматический род по роду ведущего слова составного наименования, например: МГУ (Московский государственный университетпраздновал свое двухсотлетиеАТС (автоматическая телефонная станция) увеличила число абонентов. Иногда допускается и иное согласование, например: ИТАР-ТАСС сообщил... (аббревиатура с конечным согласным отнесена к мужскому роду).

Это же положение распространяется и на сложносокращенные слова (читаемые по начальным звукам или включающие в свой состав слоговые образования), если эти слова не склоняются, например: местное сельпо (сельское потребительское общество).

↑ Cодержание ↑

§150. Особенности склонения некоторых слов и словосочетаний

1.      Слова домишко, заборишко (мужского рода) и т.п. склоняются по типу имен существительных мужского-среднего рода: домишко, домишка, домишку, домишко, домишком, о домишке.Формы косвенных падежей домишки, домишке, домишку, домишкой являются разговорными и восходят к начальной форме домишка (ср. у Некрасова: Артикул ружьем выкидывал, так что весь домишкавздрагивал).

2.      Слово домище имеет в именительном падеже множественного числа форму домищи.

3.      Сложные имена существительные, первый компонент которых образован числительным пол (половина), типа полчаса, полдюжины, пол-арбуза имеют в косвенных падежах (кроме винительного, совпадающего с именительным) двоякого рода формы: в книжной речи пол меняется на полу, а в разговорной может сохраняться без изменения. Ср.:

а)      от получаса не осталось ни одной минуты; к полудюжине карандашей добавлено еще три; в полуарбузе было три килограмма веса; Я уже более полугода не бывал у них (Аксаков); Учитель невольно остановился на полуслове (Телешов);

б)      растворить лекарство в полстакане воды; ограничиться полдюжиной карандашей; На полслове он обрывал и тер себе лоб... (А. Н. Толстой); Полгодом позже я написал навеянное одной из этих поездок стихотворение... (Симонов); В полверсте, в кустах – противник (Твардовский).

4.      Сложносоставные слова типа плащ-палатка, кран-балка, капитан-директор с тесно слившимися частями склоняются только во второй части: укрыться плащ-палаткойоколо кран-балки,беседа с капитан-директором флотилиив «Роман-газете» напечатано.

При меньшей спаянности составных частей возможны параллельные падежные формы: в разговорной речи склоняется только вторая часть, в книжной – обе части; ср.: в вагон-ресторане – в вагоне-ресторане, на матч-турнире – на матче-турнире, в разгаре бал-маскарада – в разгаре бала-маскарада. Ср. также: у капитан-лейтенанта – у инженера-экономиста (в первом случае слитный термин, во втором – сочетание определяемого слова и приложения при нем).

5.      В сочетании Москва-река в книжной речи склоняются обе части (на Москве-рекеза Москвой-рекой), в разговорной – первая часть в косвенных падежах сохраняет начальную форму (на Москва-реке, за Москва-рекой).

6.      В сложных географических названиях первая часть в одних случаях склоняется, в других – остается без изменений; ср.: в Орехове-Зуевев Покровском-Стрешневево Владимире-Волынском – вКаменец-Подольске, в Гусь-Хрустальном.

7.      В сочетаниях типа пятое марта (образовано от сочетания «пятое число месяца марта» склоняется только первая часть: к пятому марта (не «к пятому марту»).

↑ Cодержание ↑

§151. Склонение некоторых имен и фамилий

1.      Имена (славянские) на  типа Левко, Марко, Павло, Петро склоняются по образцу склонения существительных мужского-среднего рода, например: впереди Левка, у Марка; у М. Горького имя Данко не склоняется («...рассказывала о горящем сердце Данко»).

Имена, имеющие параллельные формы на  –  (Гаврило – Гаврила, Михаила – Михайла), обычно склоняются по типу существительных женского склонения: у Гаврилы, к Гавриле, с Гаврилой. Другие окончания (у Гаврила, к Гаврилу, с Гаврилом) образуются от другой исходной формы Гаврил.

2.      Иностранные имена на согласный звук склоняются независимо от того, употребляются ли они самостоятельно или вместе с фамилией, например: романы Жюля Верна (не «Жюль Верна»),рассказы Марка Твена, пьесы Джона Бойнтона Пристли, сказки Ханса Кристиана Андерсена, книга Пьера-Анри Симона. Частичные отступления наблюдаются при двойных французских именах, например: философские воззрения Жан-Жака Руссо, вечер памяти Жан-Ришара Блока (первое имя не склоняется, см. § 13, п. 3).

3.      При склонении славянских имен и фамилий используются формы русского склонения (в частности, в косвенных формах сохраняются беглые гласные), например: Эдек, Владек (польские имена) – Эдека, Владека (не «Эдка», «Владка»); Карел Чапек  Карела Чапека, (не «Чапка»); Вацлав Гавел  Вацлава Гавела (не «Гавла»).

4.      Русские и иноязычные фамилии, оканчивающиеся на согласный звук, склоняются, если относятся к мужчинам, и не склоняются, если относятся к женщинам. Ср.:студенту Кулику – студентке Кулик, у Джорджа Буша – у Барбары Буш. Частые отступления от правила (несклоняемость русских мужских фамилий, оканчивающихся на согласный звук) наблюдаются в тех случаях, когда фамилия созвучна с названием животного или предмета неодушевленного (Гусь, Ремень), во избежание непривычных или курьезных сочетаний, например: «У господина Гуся», «гражданину Ремню». Нередко в подобных случаях, особенно в официально-деловой речи, сохраняют фамилию в начальной форме (ср.: тренироваться у Станислава Жук) или вносят изменения в данный тип склонения, например, сохраняют в формах косвенных падежей беглый гласный звук (ср.: высоко оценить мужество Константина Кобеца).

5.      Не склоняются фамилии на го, -ако, -яго, -ых, -их, -овоШамбинаго, Плевако, Дубяго, Красных, Долгих, Дурново. Только в просторечии встречаются формы типа «у Ивана Седыха».

6.      Иностранные фамилии, оканчивающиеся на гласный звук (кроме неударяемых , -я, с предшествующим согласным) не склоняются, например: романы Золястихотворения Гюго, оперыБизе, музыка Пунчини, пьесы Шоу, стихи Салмана Рушди.

Нередко под это правило подводятся и славянские (польские и чешские) фамилии на ки и мнения Збигнева Бжезински (американский общественно-политический деятель), словарь Покорны (чешский лингвист). Следует, однако, иметь ввиду, что тенденция к передаче подобных фамилий в соответствии с их звучанием в языке-источнике (ср. написание польских фамилий Глиньски,Лещиньска – с буквой ь перед ск) сочетается с традицией их передачи по русскому образцу в написании и склонении: произведения польского писателя Красиньскоговыступления певицы Эвы Бандровской-Турскойконцерт пианистки Черны-Стефаньскойстатья Октавии Опульской-Данецкой и т.п. Чтобы избежать трудностей в функционировании подобных фамилий в русском языке, целесообразно оформлять их по образцу склонения русских мужских и женских фамилий на кий, -цкий, -ый, -ая. Аналогично склоняются польские сочетания, например: Армия Крайова, Армии Крайовой и т.п.

Из фамилий на ударяемые  склоняются только славянские: У писателя Майбороды, к философу Сковороде, фильмы Александра Митты.

Нерусские фамилии на неударяемые , -я (в основном славянские и романские) склоняются, например: творчество Яна Неруды, стихи Пабло Неруды, труды почетного академика Н.Ф.Гамалеи, утопизм Кампанеллы, жестокость Торквемады, фильм с участием Джульетты Мазины; но фильмы с участием Генри Фонда и Джейн Фонда. Не склоняются также финские фамилии на встреча с Куусела. Иностранные фамилии на а не склоняются, например: сонеты Эредиа, рассказы Гулиа; на -ия – склоняются, например: зверства Берии.

Колебания наблюдаются в употреблении фамилий грузинских, японских и некоторых других; ср.: ария в исполнении Зураба Соткилава, песни Окуджавы, правительство Ардзинбы, 100 лет со дня рождения Сен-Катаямы, политика генерала Танака, произведения Рюноске Акутагавы. В последние годы явно наметилась тенденция к склонению подобных фамилий.

7.      Украинские фамилии на о (-енко) в художественной литературе обычно склоняются, хотя по разному типу склонения (как слова мужского или среднего рода), например: приказ голове Евтуху Макогоненку; стихотворение, посвященное Родзянке М.В. В современной печати такие фамилии, как правило, не склоняются, например: юбилей Тараса Шевченко, воспоминания о В.Г. Короленко. В некоторых случаях, однако, их изменяемость целесообразна для внесения в текст ясности, ср.: письмо В.Г. Короленко А.В. Луначарскому – письмо, адресованное В.Г. Короленке. Ср. также у Чехова: «Под вечер Беликов... поплелся к Коваленкам». Не склоняются фамилии на о ударное: театр имени Франко, рассказы Ляшко.

8.      В составных именах и фамилиях корейских, вьетнамских, бирманских склоняется последняя часть (если она оканчивается на согласный звук), например: речь Цой Хена, заявлениеФам Ван Донга, беседа с У Ку Лингом.

9.      В русских двойных фамилиях первая часть склоняется, если она сама по себе употребляется как фамилия, например: песни Соловьева-Седогокартины Соколова-Скаля. Если же первая часть не образует фамилии, то она не склоняется, например: исследования Грум-Гржимайло, в роли Сквозник-Дмухановского, скульптура Демут-Малиновского.

10.  Нерусские фамилии, относящиеся к двум или нескольким лицам, в одних случаях ставятся в форме множественного числа, в других – в форме единственного:

1)      если при фамилии имеются два мужских имени, то она ставится в форме множественного числа, например: Генрих и Томас Манны, Август и Жан Пикары, Адольф и Михаил Готлибы; также отец и сын Ойстрахи;

2)      при двух женских именах фамилия ставится в форме единственного числа, например: Ирина и Тамара Пресс (ср. несклоняемость фамилий на согласный звук, относящихся к женщинам);

3)      если фамилия сопровождается мужским и женским именами, то она сохраняет форму единственного числа, например: Франклин и Элеонора Рузвельт, Рональд и Нэнси Рейган, Ариадна и Петр Тур, Нина и Станислав Жук;

4)      в единственном числе ставится также фамилия, если она сопровождается двумя нарицательными существительными, указывающими на разный пол, например: господин и госпожа Клинтон, лорд и леди Гамильтоноднако при сочетаниях муж и женабрат и сестра фамилия чаще употребляется в форме множественного числа: муж и жена Эстремы, брат и сестра Ниринги;

5)      при слове супруги фамилия ставится в форме единственного числа, например: супруги Кент, супруги Мейджор;

6)      при слове братья фамилия тоже обычно ставится в форме единственного числа, например: братья Гримм, братья Шпигель, братья Шелленберг, братья Покрассто же при слове сёстры:сёстры Кох;

7)      при слове семья фамилия обычно ставится в форме единственного числа, например: семья Оппенгейм, семья Гофман-сталь.

11.  В сочетаниях русских фамилий с именами числительными используются такие формы: два Петрова, оба Петрова, двое Петровых, оба брата Петровы, два друга Петровы; двое (оба)Жуковских; две (обе) Жуковские. Под это правило подводятся также сочетания числительных с иноязычными фамилиями: оба Шлегеля, два брата Манны.

12.  Женские отчества склоняются по типу склонения имен существительных, а не имен прилагательных, например: у Анны Ивановны, к Анне Ивановне, с Анной Ивановной.

↑ Cодержание ↑

§152. Окончания родительного падежа единственного числа существительных мужского рода (-я) – -у(-ю)

В родительном падеже возможны вариантные окончания в сочетаниях типа стакан чаю – стакан чаямного народу – много народа. Форма на (ю), с присущим ей разговорным оттенком, допускается в следующих случаях:

1)      у имен существительных с вещественным значением при указании на количество, т.е. для обозначения части целого, например: стакан чаю (ср.: вкус чая), килограмм сахару (ср.: сладость сахара); достать воску, керосину, клею, лаку, мелу, скипидару, тесу; купить гороху, жиру, луку, меду, перцу, рису, сыру; то же с ударным окончанием: килограмм песку, достать чесноку, прибавить кипятку, прикупить миндалю.

С окончанием  употребляются существительные, имеющие в своем составе ударный уменьшительный суффикс и ударение на окончании во всех косвенных падежах: выпить кваску, коньячку, чайку, поесть медку, сахарку, сырку, чесночку (выпить чайка, съесть сырка употребить невозможно), а также некоторые существительные с безударным уменьшительным суффиксом: выпить кефирчику, достать бензинчику;

2)      у собирательных существительных с тем же количественным значением: много народу (ср.: история народа); всякого сброду понаехало;

3)      у имен существительных отвлеченных, входящих в состав разговорных устойчивых сочетаний: наделать шуму, нагнать страху, наговорить вздору;

4)      в некоторых фразеологических оборотах: без году неделя, без роду и племени, дать маху, добиться толку, задать перцу, конца-краю нет, много шуму из ничего, нашего полку прибыло, не до смеху, поддать жару, прибавить шагу, с глазу на глаз, с кругу спиться, с миру по нитке, сбить с толку, спору нет, только и разговору, что есть духу, упустить из виду, тридцать лет от роду, беситься с жиру, умереть с голоду, танцевать до упаду, говорить без умолку, ни разу, ни слуху ни духу, ни шагу дальше и др.

Примечание. Некоторые существительные, входящие в состав фразеологизмов, допускают варианты родительного падежа: с испугу/испуга (крикнуть), до зарезу/зареза (нужно), без спросу/спроса (войти), без разбору/разбора(брать), без счету/счета (сорить деньгами), то же самое касается некоторых существительных, употребляющихся в отрицательных конструкциях износу/износа нетотбою/отбоя нет, отказу/отказа не было, покою/покоя нет.

↑ Cодержание ↑

§153. Формы винительного падежа одушевленных и неодушевленных существительных

1.      Некоторые существительные склоняются по типу одушевленных и неодушевленных, например: изучать живые существа – изучать живых существ, рассматривать бактерии –рассматривать бактерий, исследовать бациллы – исследовать бацилл, уничтожать микробы – уничтожать микробов, то же в отношении слов зародыши, личинки, вибрионы, полипы и некоторых других. Первые формы употребляются в общелитературном языке, вторые связаны с более архаическим или профессиональным употреблением.

2.      В различии форм поймал трех рыбок – съел три рыбки сказывается то обстоятельство, что во втором случае имеется в виду кушанье, т.е. неодушевленность (ср.: съесть кильки, сардины, шпроты – как нерасчлененный продукт; но: съесть карасей, раков, цыплят – как единичные предметы). Возможные варианты: есть креветок, устриц, пулярок – есть креветки, устрицы, пулярки. Такие же колебания наблюдаются у существительных матрешка, кукла, марионетка.

3.      В вариантах купить двух коров – купить две коровы, подстрелить трех уток – подстрелить три утки (при названиях животных в форме женского рода, когда речь идет об общем счете, купле-продаже) вторая форма имеет разговорный характер.

4.      При литературной форме доставить двадцать два пассажира (в конструкциях с составными числительными, оканчивающимися на два, три, четыре, винительный падеж сохраняет форму именительного независимо от категории одушевленности) существует разговорная форма доставить двадцать двух пассажиров.

5.      Слово лицо в значении «человек» употребляется во множественном числе как существительное одушевленное, например: наградить отдельных лиц.

Различие форм вывести положительный тип – проучить этого типа, изучать небесные светила – знать светил в мире медицины, найти субъект суждения – наказать этого субъекта, отогнатьистребитель – наградить истребителя танков, построить бомбардировщик – ранить бомбардировщика (разговорный оттенок), чинить счетчики – собрать счетчиков по переписи связано с различным значением слов в каждой из приведенных пар.

Слово персонаж склоняется как существительное неодушевленное: ввести комический персонаж, но во множественном числе встречается и форма одушевленного существительного, например: напоминать реальных персонажей.

Слово адресат склоняется как существительное одушевленное: найти адресатадаже в том случае, если адресат не обозначает лицо.

6.      В результате олицетворения или употребления слова в переносном значении названия предметов неодушевленных могут употребляться для обозначения лиц, например: надо пригласить и этого старого колпака, этого пня трудно убедить, убрать этого истукана (бессердечный или бестолковый человек; ср.: поставить истукан); на кинофестивале можно было увидеть всехзвезд экрана, показывать петрушек и марионеток, одевать кукол (но: шить матерчатые куклы); ср. в поговорках: Лапоть знай лаптясапог  сапогаЧин чина почитай.

В профессиональном употреблении встречаются формы загнать шара в лузу, найти гриба хорошего.

Значение олицетворения находим в конструкциях: прогневить горных духов, встретить опасных призраков (ср.: видеть вокруг себя призраки). Ср. у Тютчева: выкликать теней.

Названия карточных фигур склоняются как существительные одушевленные открыть валета, прикупить туза, то же самое касается шахматной фигуры ферзьвзять ферзя.

Названия планет склоняются как существительные неодушевленные: наблюдать Марс, видеть в телескоп Нептун, смотреть на Юпитер. Соответствующие названия в мифологии употребляются как существительные одушевленные, проклинать Марса, воспевать Нептуна, надеяться на Юпитера.

7.      При употреблении существительных одушевленных для обозначения предметов наблюдаются двоякие формы винительного падежа. Ср.: наблюдать искусственныйспутник Землизапустить новый спутник – запускать новых спутников (в профессиональном употреблении).

Существительное змей в значении «игрушка» склоняется как одушевленное: запускать бумажного змея.

В условных названиях (например, в названиях теплоходов) одушевленные существительные могут склоняться как неодушевленные, например: Курсанты торопились на уходящий в плавание «Товарищ»; производится посадка на «Седов» (подобные формы присущи разговорному языку; в книжном, литературном языке перед условным названием обычно ставят слово, обозначающее родовое понятие: «посадка на теплоход “Седов”»)

Однако в периодической печати обычно встречаются сокращенные варианты, например: «На “Юрий Долгорукий” (китобаза) было перегружено в открытом океане с рефрижератора “Сарма”продовольствие и снаряжение» (Из газет).

↑ Cодержание ↑

§154. Окончания предложного падежа единственного числа существительных мужского рода  – 

Различие между указанными формами может быть связано со значением (ср.: на доме – на дому) или со стилистической окраской (ср. книжный вариант в отпуске и разговорный в отпуску).

1.      Формы с окончанием (-ю) употребляются, если при существительном (мужского рода, неодушевленном) имеются предлоги в и на (в сочетании с предлогом при только в единичных случаях: при полку); ср.: на берегу – о берегев строю – о строе и т.п. В немногих конструкциях фигурирует имя собственное: на Донув Крымув Клину.

Форме на  присуще обстоятельственное значение, а форме на –е – объектное. Ср.: держаться на весу (обстоятельство)  выгадывать на весе (дополнение); увязнуть в меду разбираться в меде; находиться в строю  в строе простого предложения и т.п. Ср. также: гулять в лесу – роль Несчастливцева в «Лесе» А.Н. Островского; был на Дону – был на «Тихом Доне» (название оперы); родился в 1918 году – описание событий в «Восемнадцатом годе» А.Н. Толстого.

2.      При выборе одной из параллельных форм учитывается лексический состав сочетания, фразеологический характер выражения, употребление слова в прямом или переносном значении. Ср.:

у нас в быту – перемены в быте деревни

брань на вороту не виснет – шов на вороте

работа на дому – номер на доме

задыхаться в дыму – в дыме пожарищ

весь в жиру – плавает в жире

подошва на клею – соединение на клее новой марки

лес на корню – трещина на корне зуба

на самом краю – на переднем крае

в кругу друзей – в спасательном круге

на лисьем меху – снежинки блестят на мехе

расположиться на мысу реки – на мысе Доброй Надежды

весь в поту – трудиться в поте лица

в ряду недостатков – в ряде случаев

на военном смотру – на смотре самодеятельности

на хорошем счету – на расчетном счете

стоять в углу – в угле треугольника

машина на ходу – отразиться на ходе дела

товар в ходу – перебои в ходе часов

сад в цвету – во цвете лет

При наличии определения вместо формы на  возможна форма на , например: в снегу – в пушистом снеге.

Форма на (-ю) употребляется в сочетаниях, близких по значению к наречиям, например: на весуна летуна скакуна ходу, а также в выражениях, имеющих характер устойчивых сочетаний, например: бельмо на глазу, (не) остаться в долгуна краю гибели, на подножном корму, жить в ладу, идти на поводу, вариться в собственном сокуна хорошем счету.

3.      Формы на  характеризуются как книжные, формы на  – как разговорные (разговорно-профессиональные, иногда с оттенком просторечия). Ср.:

в аэропорте – в аэропорту

в спирте – в спирту

на гробе – на гробу

в (на) стоге – в (на) стогу

на дубе – на дубу

в хлеве – в хлеву

в зобе – в зобу

на холоде – на холоду

на крюке – на крюку

в цехе – в цеху

в отпуске – в отпуску

в чае – в чаю

↑ Cодержание ↑

§155. Окончания именительного падежа множественного числа существительных мужского рода (-и)  -а(-я)

В современном языке наряду с формами существительных в именительном падеже множественного числа на (-и) продуктивно образование форм на -а́(-я́) типаинспектора́, слесаря́. В одних случаях подобные формы прочно закрепились в литературном языке (например, многие односложные слова типа бег – бега́ и слова, имеющие в единственном числе ударение на первом слоге, типа ве́чер – вечера́, о́корок – окорока́); в других случаях наблюдается параллельное их употребление с формами на (-и), но со стилистической дифференциацией (ср. нормативную формушофёры, констру́кторы и в профессиональной речи шофера́, конструктора́); наконец, в некоторых случаях формы на -а(-я) выходят за пределы литературной нормы (например: автора́, лектора́).

1.      Из форм на (-я) нормативными являются следующие:

 

 

адреса́ (но: в знач. «приветствие» и а́дресы)

окорока́

бока́ (но: руки в бо́ки)

округа́

борта́

ордера́

буера́

острова́

буфера́

откупа́

веера́

отпуска́

века ́(но: во ве́ки веко́в, в кои ве́ки)

отруба́

векселя́

паруса́

вензеля́

паспорта́

директора́

повара́

доктора́

погреба́

желоба́

потроха́

жемчуга́

профессора́

жернова́

снега́

катера́

сорта́

кивера́

стога́

колокола́

сторожа́

края́

тетерева́

купола́

тополя́

кучера́

черепа́

обшлага́

шомпола́

 

 

2.      К равноправным вариантам относятся следующие:

 

 

бу́нкеры – бункера́

пе́кари – пекаря́

во́рохи – вороха́

по́йнтеры – пойнтера́

го́ды – года́

проже́кторы – прожектора́

инспе́кторы – инспектора́

реда́кторы – редактора́

инстру́кторы – инструктора́

се́кторы – сектора́

корре́кторы – корректора́

ску́теры – скутера́

ко́робы – короба́

сле́сари – слесаря́

кре́йсеры – крейсера́

то́кари – токаря́

ку́зовы – кузова́

це́хи – цеха́

не́воды – невода́

я́стребы – ястреба́

о́воды – овода́

 

 

 

Существуют пары, формы которых на (-и) являются допустимыми:

 

дупеля́ – ду́пели

егеря́ – е́гери

кителя́ – ки́тели

тенора́ – те́норы

фельдшера́ – фе́льдшеры

флюгера́ – флю́геры

флигеля́ – фли́гели

шулера́ – шу́леры

штабеля́ – шта́бели

 

В паре же догово́ры и договора́́́ допустимой, наоборот, является форма на .

В следующих парах, обозначающих лиц по профессии, форма на (-я) является устарелой:

 

пи́сари – писаря́

при́ставы – пристава́

ле́кари – лекаря́

дъя́коны – дъякона́

 

3.      Некоторые слова-омонимы (в форме единственного числа) имеют во множественном числе окончание (-и) или -а(-я) в зависимости от значения, например:

 

 

бо́ровы (кабаны)

– борова́ (дымоходы)

ко́рпусы (туловища)

– корпуса́ (здания, войсковые соединения)

мехи́ (кузнечные; бурдюки)

– меха́ (выделанные шкуры)

о́бразы (художественные)

– образа́ (иконы)

о́рдены (рыцарские и монашеские)

– ордена́ (знаки отличия)

о́рдеры (в архитектуре)

– ордера́ (документы)

про́пуски (в тексте)

– пропуска́ (документы)

со́боли (животные)

– соболя́ (меха)

то́ки (электрические)

– тока́ (место молотьбы)

то́ны (музыкальные звуки)

– тона́ (переливы цвета)

то́́рмозы (препятствия)

– тормоза́ (устройство)

учи́тели (идейные руководители)

– учителя́ (преподаватели)

хле́бы (печеные)

– хлеба́ (на корню; также в выражении «поступить к кому-нибудь на хлеба»)

цветы́ (растения)

– цвета́ (окраски)

ю́нкеры (прусские помещики)

– юнкера́ (в военных училищах до 1917 г.)

 

 

Смысловое различие проводится также между существительными, образующими множественное число при помощи окончания (-я), и существительными с окончанием -ы(-и),употребляющимися только во множественном числе, например:

 

 

про́воды (при отъезде)

– провода́ (электрические)

счёты (приспособление для счета; взаимные отношения)

– счета́ (документы)

 

 

Ср. также при другом соотношении окончаний:

 

 

зу́бы (у животных и человека)

– зу́бья (у пилы, у бороны)

ко́рни (у растений; также в математике)

– коре́нья (овощи)

крюки́ (толстые стержни с загнутыми концами)

– крю́чья (детали для подвешивания)

листы́ (в книге)

– ли́стья (на дереве)

мужи́ (государственные деятели)

– мужья́ (по отношению к женам)

сыны́ (родины)

– сыновья́ (у родителей)

 

 

 

Возможны и другие смысловые и стилистические соотношения между сопоставляемыми формами. Ср.: коле́ни (суставы) – коле́на (в песне, в танце, разветвления рода; устарелая форма в значении «колени» – коле́нья (звенья, сочленения – у трубы, у бамбука); ка́мни – каме́нья (устарелая форма).

Формы лоскуты́ и лоску́тья, а также клоки́ и кло́чья совпадают в значениях и являются равноправными.

↑ Cодержание ↑

§156. Окончания родительного падежа множественного числа

1.      Многие имена существительные мужского рода с непроизводной основой на твердый согласный (кроме шипящих) имеют в родительном падеже множественного числа так называемое нулевое окончание. Сюда относятся:

1)      названия предметов, употребляющихся обычно парами: ботинок, валенок, мокасин, сапог (но: сапогов-скороходов), чулок (но: носков); (без) погон, эполет;

2)      названия некоторых национальностей, главным образом с основой на н и р: англичан, армян, балкар, башкир, болгар, бурят, грузин, лезгин, мордвин, осетин, румын, сарацин, туркмен, турок, хазар, цыган; последний из могикан; но: бедуинов, берберов, бушменов, негров, сванов, калмыков, киргизов, мегрелов, монголов, ойротов, таджиков, тунгусов, узбеков, хакасов, хорватов, якутов; колебания: сарматов – сармат и некоторые другие;

3)      названия воинских групп, прежних родов войск и т.п.; (отряд) партизан, солдат; но: минеров, мичманов, саперов; при собирательном значении – рота гренадер, гардемарин, кадет; эскадрон гусар, драгун, улан; полк кирасир, рейтар; – (трех) гренадеров, гусаров, гардемаринов, драгунов, кадетов, кирасиров, рейтаров, уланов;

4)      некоторые названия единиц измерения, обычно употребляющиеся с именами числительными (так называемая счетная форма): (количество) ампер, ватт, вольт, ньютон, аршин, ангстрем, герц, гран, эрстед; равноправные варианты: микронов – микрон; омов – ом; рентгенов – рентген; граммов – грамм; килограммов – килограмм; каратов – карат; кулонов – кулон;эргов – эрг; полные формы: кабельтовых (от кабельтов).

Окончание в сохраняется в формах: абрикосов, апельсинов, бананов, мандаринов, помидоров, томатов, баклажанов. В устной речи обычно используются усеченные формы (без окончанияв): килограмм помидор, полкило мандарин.

Наблюдаемые колебания в формах георгин – георгинов, жираф – жирафов, рельс – рельсов вызваны наличием в единственном числе параллельных форм: георгин, жираф, рельс и (у ботаников)георгина, (устарелые) жирафа, рельса.

Разные формы имеются у слов-омонимов. Так, рожо́к (пастуший, детский и т.п.) образует во множественном числе формы рожки́ – рожко́в; рожо́к (уменьшит, к рог) имеет формыро́жки – ро́жек; от глазо́к (почка у растений; отверстие для надзора) – глазки́ – глазко́в; от глазо́к (уменьшит, к глаз) – гла́зки – гла́зок.

2.      Многие существительные женского рода в родительном падеже множественного числа имеют вариантные формы: барж (от ба́ржа) – барже́й (от баржа́); пе́сен (от пе́сня) – пе́сней (от песнь);саже́ней (от саже́нь) – са́жен и сажене́й (от са́жень). Современному литературному употреблению свойственны первые в каждой из приведенных пар формы.

Нормативными являются формы родительного падежа вафель, домен, кочерёг, кровель, розог, свадеб, сплетен, доле́й, кеглей, пеней, саклей, цапель, нянь, тетей (реже теть; ср. у Чехова: «В этом же новом мире, где солнце режет глаза, столько пап, мам и теть, что не знаешь, к кому и подбежать»). Наблюдаются колебания в формах: оглоблей – оглобель, усадеб – усадьб, пригоршней –пригоршен, простыней – просты́нь, свечей и в художественной речи свеч, а также во фразеологизме игра стоит свеч.

При выборе возможных форм собственных имен: Валь – Валей, Галь – Галей, Оль – Олей и т.п. – можно также исходить из принципа «экономии», т.е. употреблять более краткую форму в противовес мужским именам однотипного склонения: (для наших) Ваней, Васей, Петей.

3.      Вариантные формы существительных среднего рода: дышел – дышл (от дышло), русел – русл (от русло), со́пел – сопл (от сопло́), тягол – тягл (от тя́гло). В книжной речи обычно встречаются первые формы, в разговорной – вторые.

Нормативными являются формы родительного падежа захолустий, побережий, снадобий.

Нормативные формы: устьев (также подмастерьев, муж. р.), плеч, яблок, блюдец, зеркалец, полотенец, болотцев, кру́жевцев (от кру́жевца) и кружеве́ц (от кружевца́). Наблюдаются колебания в формах: верховьев – верховий, низовьев – низовий, разводьев – разводий, корытцев – корытец, одеяльцев – одеялец, коленцев – коленец, щупальцев – щупалец, коленей – колен, копытцев –копытец.

4.      Вариантные формы существительных, употребляющихся только во множественном числе: граблей – грабель, ходулей – ходуль.

Нормативные формы: выкрутасов, заморозков, клавикордов, клипсов, лохмотьев, отрепьев, пантов, подонков; мокасин, нападок, панталон, потемок, рейтуз, сумерек, шаровар, будней, дровней, яслей.

Некоторые слова этой категории допускают параллельные формы родительного падежа множественного числа (без окончания и с окончанием в), например: выжимок – выжимков, высевок– высевков, выселок – выселков, вычесок – выческов, опивок – опивков; при наличии вариантов ботов – бот вторая форма является допустимой.

↑ Cодержание ↑

§157. Окончания творительного падежа единственного и множественного числа

1.      В парах зимой – зимою, страной – страною, доро́гой – доро́гою вторая форма является архаичной.

2.      Варианты окончаний в парах дверями – дверьми, дочерями – дочерьми являются равноправными, но обычно переговоры за закрытыми дверями. В паре лошадями – лошадьми более употребителен второй вариант. Во фразеологических оборотах при нормативных формах костями, плетями сохраняется форма с ударяемым окончанием -(ь)милечь костьми́, наказание плетьми́.

↑ Cодержание ↑

§158. Употребление единственного числа в значении множественного и множественного в значении единственного

1.      Форма единственного числа употребляется в значении множественного в ряде случаев:

1)      при обозначении целого класса предметов с указанием их характерных признаков, например: Собака – друг человека; Сосна – вечнозеленое хвойное дерево; Книга – источник знания;

2)      при употреблении существительного конкретного в собирательном, обобщающем значении, например: Зерно уже налилось; В такую вьюгу и медведь не вылезает из берлоги; Не перевелась еще благородная птица тетерев (Тургенев);

3)      при указании на то, что одинаковые предметы принадлежат каждому лицу или предмету из целой их группы или находятся в одинаковом отношении к ним (так называемоедистрибутивное значение), например: Солдаты стояли с опущенной головой... (Пушкин); Ученики писали карандашом (не «карандашами»).

2.      Формы множественного числа употребляются в значении единственного в просторечии, обычно при желании подчеркнуть неодобрение, осуждение, например: Мыуниверситетов не кончали, в гимназиях не учились. В художественной речи такое употребление приобретает иронический оттенок, например: – И вообще, – говорю, чай у вас шваброй пахнет (...)– У меня, –говорит, – привычки такой нету – швабры в чай ложитъ (М. Зощенко); Деточкин (попав ногой в капкан): «Понаставили тут капканов» (Э. Брагинский, Э. Рязанов).

↑ Cодержание ↑

§159. Употребление отвлеченных, вещественных и собственных имен существительных во множественном числе

1.      Некоторые отвлеченные имена существительные, употребленные в конкретном значении, ставятся в форме множественного числа, например: ...Говорили о радостях труда (Чехов) (ср.:скрыть свою радость); ...Он стал перечислять красоты родной страны (Казакевич) (т.е. красивые места); низкие температуры (ср.: температура наружного воздуха); шумы радиоприемника (ср.: шум на улице); морские глубины (ср.: глубина моря); получить в школе прочные знания (ср.: знание жизни); Педагогические чтения (ср.: чтение классических произведений); число продаж (в значении «число актовпродажи»); мирные инициативы (ср.: инициатива предпринимателей).

Отвлеченные существительные употребляются во множественном числе также для обозначения интенсивности явления, его повторяемости, например: По ночам стоят холода...(Куприн) (ср.: посинеть от холода); Морозы... время крещенское... (А.Н. Островский) (ср.: вынести продукты на мороз).

2.      Имена существительные с вещественным значением употребляются в форме множественного числа для обозначения различных сортов или видов вещества, например: высококачественные стали, дорогие табаки, красные и белые глины, смазочные масла, первичные спирты. Ср. в специальном употреблении: бензины, граниты, каучуки, цементы, эфиры,культурные лаки, офсетные бумаги. Однако названия элементов (золото, серебро, платина, азот, калий, натрий и др.) не образуют формы множественного числа. Не образуют ее и такие вещественные существительные, как молоко, просо, рис, щавель, пух, тес и др.

Форма множественного числа употребляется также для обозначения изделий из данного материала: бронзы, фарфоры, хрустали; ср.: Мебель же, зеркала, бронзы отдавались даром (Л. Толстой); выставка акварелей (картин, написанных акварельными красками).

Форма множественного числа рассматриваемых существительных может также указывать на большое количество вещества, занимающего обширное пространство: пескипустыни (ср.: разбросан песок), бесконечные снега (ср.: выпал снег); в частности, при названии злаков: овсы, ячмени (также озими). Ср.: Солнце закатилось, и в мокрых ржах кричали перепела (А.Н. Толстой); Вдоль дороги дымились в росе вызревшие овсы (Шолохов).

Различие в формах единственного и множественного числа названий плодов, овощей, ягод (ср.: килограмм малины – килограмм яблок) связано с тем, что при сборе или потреблении одни культуры выступают как нерасчлененная масса, другие – как единичные предметы. Ср.: килограмм вишни, смородины, клубники, моркови, репы – килограмм груш, персиков, абрикосов, огурцов.

3.      Собственные имена существительные употребляются в форме множественного числа для обозначения типа людей, например: И может собственных Платонов и быстрых разумом Ньютонов Российская земля рождать (Ломоносов). Эта форма используется также для выражения отрицательной оценки с характером типичности, причем происходит переход собственного имени в нарицательное, например: Квислинги (изменники-коллаборационисты).

Фамилии в форме множественного числа обозначают членов одной семьи, например: семья Артамоновых (иностранные фамилии в этом случае сохраняют форму единственного числа, например: семья Оппенгейм).

↑ Cодержание ↑

§160. Варианты суффиксов имен существительных

1.      В парах воробышек – воробушек, камешек – камушек первые варианты (с суфиксами шек, -ешек) употребляются в нейтральном стиле, а вторые (с суффиксом -ушек) имеют народный и разговорный оттенок.

В паре краешек – краюшек первому слову присущ разговорный оттенок, а второе является диалектным.

2.      В парах лозня́к – лозни́к, березня́к – бере́зник вторые варианты (с суффиксом ик) являются диалектными.

↑ Cодержание ↑