45. Управление

§198. Беспредложное и предложное управление

1.      При выборе вариантных беспредложных и предложных конструкций типа вытянуться линией  вытянуться в линию, собираться группами  собираться в группы учитывается различие в смысловых оттенках: предложные сочетания в линию, в группы указывают на большую степень концентрации действия.

Обычно предложные конструкции, в которых отношения между словами выражаются не только падежным окончанием, но и предлогом, имеют более конкретный характер, связь между словами уточняется.

Так, сопоставляя сочетания лицо у девушки  лицо девушки, отмечаем в первом из них более четкое выражение принадлежности и связь со сказуемым в контексте предложения (ср.: лицо у девушки побледнело).

Такое же различие в смысловых оттенках (более конкретное значение предложных конструкций) находим в приводимых ниже парах: интересный всем – интересный для всех, нужный многим –нужный для многих, полезный детям – полезный для детей, понятный каждому – понятный для каждого, приятный друзьям – приятный для друзей, чуждые нам взгляды – чуждые для нас взгляды(во всех этих сочетаниях предлог для подчеркивает связь с лицом – косвенным объектом). Ср. также: видеть первый раз – видеть в первый раз, охотиться летней порой – охотиться в летнюю пору, перпендикулярный плоскости – перпендикулярный к плоскости, приверженность науке – приверженность к науке и т.п.

В сочетаниях типа вернуться поездом – вернуться на поезде, ехать трамваем – ехать на трамвае, уехать первой электричкой – уехать с первой электричкой предложные конструкции характеризуются большей степенью сочетаемости с названиями средств механического транспорта; ср. обычное приехал на машине при неупотребительности «приехал машиной».

В других случаях выявляется дополнительное смысловое различие. Так, сочетания идти по полю, идти по лесу обозначают движение в отдельных местах названного пространства, а синонимические сочетания идти полем, идти лесом указывают на непрерывность линейного движения. Ср.: Мы шли по полю, по лесу. Туда мы шли полем, оттуда – лесом.

Сочетания работать вечерами – работать по вечерам, приходить временами – приходить по временам различаются внутри каждой пары тем, что беспредложные конструкции указывают только на совершение действия в одни и те же отрезки времени, а предложные конструкции обозначают также регулярное повторение действия и его распределение на ряд временных отрезков. Предложная конструкция позволяет устранить двузначность в конструкциях типа письмо матери (чье письмо? или письмо к кому?): в значении «письмо, адресованное матери» следует употреблять сочетание письмо к матери. При кажущейся синонимичности конструкций равноправны друг другу – равноправны друг с другом правильной является только вторая (ср.: женщины равноправны с мужчинами). Наоборот, правильна беспредложная конструкция оперировать чем, а не предложная оперировать с чем (ср.: оперировать фактами, оперировать проверенными данными).

В других случаях различие между беспредложными и предложными конструкциями имеет стилистический характер. Ср. устарелый оттенок предложных конструкций вторых сочетаний в парах: считать бездельником – считать за бездельника; слыть чудаком – слыть за чудака; что касается меня – что касается до меня; петь всю дорогу – петь во всю дорогу.Разговорный оттенок присущ сочетанию представлять из себя при сопоставлении с сочетанием представлять собой; ср.: Подводчик представлял из себя длинную, прямолинейную фигуру с сильно покатыми плечами (Чехов). – Бухта представляла собой важную судоходную станцию (Новиков-Прибой).

Беспредложные конструкции, появившиеся вначале в профессионально-технической речи, получили в некоторых случаях широкое распространение, например: глубиной пятнадцать метров, длиной десять метров, шириной три метра, на высоте 4500 метров, ценой четыре рубля, стоимостью пятьдесят рублей, ростом 170 сантиметров, мощностью 100 тысяч киловатт, водоизмещением 30 тысяч тонн, массой два килограмма, со скоростью шестьдесят километров в час, на расстоянии 425 километров, тиражом 50 тысяч экземпляров, емкостью 20 литров (без предлога в).

2.      Требуют правки конструкции с так называемым слабым управлением в тех случаях, когда возможность отнесения подчиненного слова к разным словам в предложении порождает двузначность. Например: Вскоре после возвращения рукописи в редакцию поступили новые материалы (рукопись вернули в редакцию или в редакцию поступили новые материалы?); В других работах подобного рода цифровые данные отсутствуют (работы подобного рода или подобного рода цифровые данные?); Встретить гостей из Петербурга приехали представители Российского фонда культуры(гости из Петербурга или приехали из Петербурга?); Предложено им доставить нужную информацию (им предложили или им нужно доставить?). Необходимой правке в подобных случаях подвергается порядок слов, в результате чего предложение получает однозначное толкование в зависимости от вкладываемого в него смысла.

3.      Требуют также правки предложения, в которых нарушены синтаксические связи между управляющим словом и зависимым оборотом, имеющим в своем составе предлоги кроме, помимо, вместо, наряду с и др. Эти обороты, как правило, управляются сказуемыми, при которых имеется однородное по смыслу другое управляемое слово, например: кроме книг выпускают брошюры; помимо обычной работы выполняют еще сверхурочную; вместо корпуса набрано петитом. Если же сказуемое-глагол не управляет подобным оборотом, то синтаксическая связь может оказаться разорванной, например: «Вместо отчета о выполненной работе участники экспедиции организовали выставку фотографий и своих рисунков» (глагол организовали не управляет оборотом вместо отчета); «Наряду с критикой следует всячески пропагандировать положительные явления в нашей экономике» (получается, что нужно «пропагандировать критику»). Ошибка устраняется или подбором глагола, который был бы связан с рассматриваемыми оборотами, например: Наряду с критикой следует всячески использовать пропаганду положительных явлений в нашей экономике; или перестройкой предложения, например: Вместо того чтобы представить отчет о выполненной работе, участники экспедиции организовали выставку фотографий и своих рисунков.

↑ Cодержание ↑

§199. Выбор предлога

1.      При выборе предлога в синонимических конструкциях учитывается различие в смысловых и стилистических оттенках между ними.

Ср.:

в адрес кого-либо замечания – по адресу кого-либо замечания (конструкции синонимичны, но в составе фразеологизма употребляется по адресу; ср.: сделать замечания в адрес/по адресу дирекции –пройтись (проехаться) по моему адресу);

в волнении (полный охват чувством) – с волнением (частичный охват);

в веснушках  с веснушками (лицо), в заплатах – с заплатами (пальто) (в первом сочетании каждой пары указывается полнота охвата признаком, во втором – принадлежность признака предмету);

говорит за то – говорит о том (первый вариант имеет просторечный характер; ср. у Чехова как стилистический прием: Каждое движение его души говорит за то, что в своем клиенте я имею честь видеть идеального человека (из речи провинциального адвоката);

за подписью – с подписью (первый вариант присущ официально-деловому стилю);

в подтверждение – для подтверждения (документы) (первое сочетание свойственно книжно-деловому стилю, второе – нейтральному);

заискивать в ком-нибудь – заискивать перед кем-нибудь (первый вариант устарелый);

идти по грибы – идти за грибами, идти по воду – идти за водой (первые варианты в каждой паре имеют просторечный характер);

из боязни не сделать – из-за боязни не сделать (первый вариант указывает на сознательный характер, второй содержит указание только на причину);

в автомобильной катастрофе – при автомобильной катастрофе (погиб) (первый вариант указывает на непосредственную причину, второй – на обстановку события);

не изгладились в памяти  не изгладились из памяти (годы войны) (более распространен второй вариант; ср.: Ласковый тон этих слов никогда не изгладится из моей памяти (Куприн);

в клочки – на клочки (разорвать) (первое сочетание имеет значение «разорвать на мелкие части, не поддающиеся счету», второе – «разорвать на части, поддающиеся счету»);

разгорелся спор у них – разгорелся спор между ними (в первом сочетании указывается среда, в которой совершалось действие, во втором – участники этого действия);

стрелять в противника – стрелять по противнику (в первом сочетании указывается направление действия на объект, во втором – распределение действия на ряд лиц);

пройти около километра – пройти с километр, понадобится около месяца – понадобится с месяц, детей набралось около сотни – детей набралось до сотни (второй вариант в каждой пареимеет разговорный характер);

эта роль для меня – эта роль по мне, для чего тебе эти вещи – на что тебе эти вещи (первый вариант в каждой паре нейтральный, второй – разговорный);

чуть не умер с голоду – чуть не умер от голода (первый вариант употребляется в разговорно-бытовой речи);

использовать на местные нужды – использовать для местных нужд, меры к осуществлению – меры для осуществления (в первой паре предлог на, во второй предлог для вносят больший оттенок целенаправленности);

лекции на объявленные темы – лекции по всем объявленным десяти темам (во втором варианте значение обобщения);

наблюдения за звездами, за радиоизлучением – наблюдения над подопытными животными (различие обусловлено значением управляемых слов: при возможности вмешательства в наблюдаемое явление и его регулирования употребляется конструкция с предлогом над);

с помощью техники – при помощи друзей (второй вариант конкретизирует действующее лицо);

с целью осуществить – в целях осуществления (вторая конструкция с отглагольным существительным характерна для книжной речи);

справедлив к своим подчиненным (относится к ним справедливо) – справедлив со своими подчиненными (обращается с ними справедливо),

стол о трех ножках – стол на трех ножках (первый вариант устарелый).

В некоторых случаях сказывается установившееся словоупотребление, близость к фразеологизмам, например: в меру сил и возможностей – по мере надобности, находиться на службе – находиться в услужении, покатиться со смеху – покатиться от хохота.

Канцелярский характер придает высказыванию широко распространенное в настоящее время употребление предлога по вместо других предлогов; ср. примеры из периодической печати:«Представители средств массовой информации получили ответы по интересующим их вопросам» (вместо: ...на вопросы); «...Единственный отклик специалиста по этому произведению» (вместо: ...на это произведение); Потребности по зерну не покрываются экспортом сырой нефти (вместо: потребности в...); «Проводится конкурс по лучшей встрече...» (вместо: ...на лучшую встречу…).

Требует также правки использование одних предлогов вместо других или предложной конструкции вместо беспредложной в таких выражениях: «выставка об успехах суверенной Украины» (возможный вариант правки: «выставка, демонстрирующая успехи суверенной Украины»); «заверил о готовности участвовать...» (вместо: «заверил в готовности участвовать...»); «неоднократно отмечалось в печати об ограниченном ассортименте товаров» (вместо: «отмечался ограниченный ассортимент товаров»); «показатели по использованию электроэнергии» (вместо: «показатели использования электроэнергии») и т.п.

2.      Синонимический ряд образуют предлоги с изъяснительным значением, например: разговоры о поездке – про поездку – насчет поездки – относительно поездки – касательно поездки. В этих сочетаниях можно отметить убывающую конкретизацию предмета речи и стилистическое различие: разговорный характер предлогов про и насчет, книжный характер (присущий старой и деловой речи) предлогов касательно и относительно и нейтральный предлог о при глаголах речи или мысли и соответствующих существительных.

3.      Синонимичны многие предлоги, выражающие пространственные отношения, например: у дома – при доме  около дома – возле дома – подле дома  вблизи дома. Значениенаибольшей степени близости выражается сочетаниями с предлогами при и у, значение средней близости – предлогами около, возле, подле, значение наименьшей степени близости – предлогом вблизи. Различна также степень распространенности указанных предлогов в современном литературном языке; ср., с одной стороны, широкое распространение предлогов при и у, с другой – слабое использование предлогов близ, подле, под (например: под стенами города).

Смысловые различия находим внутри каждой из приводимых ниже пар:

гулять в лесу – гулять по лесу: первое сочетание обозначает действие ограниченное (гулять можно на небольшом участке леса), а второе – действие разбросанное (в пределах названного пространства);

ездить в города – ездить по городам: первое сочетание указывает на направление действия, а второе имеет дистрибутивное (распределительное) значение;

идти по берегу – идти вдоль берега: первое сочетание обозначает место движения, а второе – направление движения на пространстве, вытянутом в линию;

глядеть в небо – глядеть на небо: первое сочетание обозначает «устремлять взоры в одну точку названного пространства», а второе – «бросать взоры на всю поверхность пространства»;

жить в квартире брата – жить на квартире у брата: первое сочетание значит «жить в занимаемой братом квартире», а второе – «проживать у брата»;

картины развешаны на стенах – картины развешаны по стенам: первое сочетание указывает только на место, а второе имеет добавочное значение распространения действия по всей поверхности предмета;

пробираться между льдинами – пробираться среди льдин; первое сочетание обозначает, что действие совершается в окружении названных предметов, а второе имеет добавочное пространственное значение, указывая на место, занятое предметами;

продираться сквозь кусты – продираться через кусты: в первом сочетании содержится указание на применение большего усилия;

отодвигать на край стола – отодвигать к краю стола: первое сочетание обозначает направление движения на ту часть поверхности предмета, которой он обрывается, а второе – направление к определенной точке поверхности предмета;

спускаться с лестницы – спускаться по лестнице: первое сочетание значит «двигаться от верхней до нижней ступеньки», а второе – «двигаться вниз по поверхности предмета»;

туман поднимается от земли – туман поднимается с земли: в первом сочетании указывается только направление движения (туман мог уже не касаться земли), а во втором – отдаление после предшествующего соприкосновения с предметом;

ударить в лоб – ударить по лбу: в первом сочетании указывается определенная точка названного предмета, а во втором – распределение действия по всей поверхности предмета.

Синонимичны в ряде конструкций предлоги в  на и их антонимы из  с. Например: работать в огороде – работать на огороде, ехать в поезде – ехать на поезде, слезы в глазах – слезы на глазах, в спортивных играх – на Олимпийских играх. Между вариантными конструкциями обычно имеются смысловые или стилистические различия.

Употребление предлога в в пространственном значении связано с представлением об ограниченном пространстве, при отсутствии этого значения употребляется предлог на. Ср.: машины стояли во дворе (окруженное забором или домами пространство) – дети играли на дворе (вне дома; ср.: на дворе сегодня холодно).

1)      С административно-географическими наименованиями употребляется предлог в с винительным и предложным падежами, например: в город/городе, в район/районе, в область/области, в республику/ республике; в Сибирь/Сибири, в Белоруссию/Белоруссии, в Закавказье. Сочетание на Украину/Украйне возникло под влиянием украинского языка(ср.: на Полтавщину/Полтавщине, на Черниговщину/ Черниговщине) и поддерживается выражением на окраине.

С названиями горных областей употребляется предлог на: на Алтай/Алтае, на Кавказ/Кавказе, на Урал/Урале (имеется в виду горная местность без точно очерченных границ). Но: в Крым/Крыму (только частично ограниченное горами степное пространство). Употребление предлогов в – на с предложным падежом при названиях гор во множественном числе придает сочетаниям разное значение: в Альпах, в Андах, в Апеннинах, в Пиренеях и т.д. значит «в горах, среди гор»на Балканах – Балканском полуостровена Карпатах – на поверхности гор.

В некоторых случаях закрепляется один из синонимических предлогов: работать в фотостудии  работать на киностудии (на радио, на телевидении).

Иногда сказывается исторически сложившаяся традиция; ср.: в деревне – на хуторе, в селе – первый на селе работник; в учреждении – на предприятии, в переулке – на улице;ср. также: в комбинате бытового обслуживания – на мясокомбинате.

На выбор предлога влияет семантика управляющего слова и значение всего сочетания. Ср.: поехал на вокзал – вошел в вокзал, пошел на студию – вошел в студию(сказывается соответствие приставки в- и предлога в).

2)      В выражениях на почте, на заводе, на фабрике, на стадионе употребление предлога на объясняется тем, что первоначально понятия «почта», «завод», «фабрика», «стадион» не связывались с представлением о помещении или здании: почта когда-то была на почтовой станции, на которой содержали ямщиков и держали лошадей; завод, фабрика, стадион могли занимать открытую территорию и состоять из нескольких сооружений (ср.: в мастерской, в цехе, в спортзале связывалось с представлением о закрытом помещении).Употребляются сочетания: на избирательном участке, но: в полицейском участке, на полевом стане, но устарелое: в военном стане, в агитпункте, но: на наблюдательном пункте.

3)      При названиях зрелищных организаций и мероприятий установилось такое употребление: в театре, в кино, в цирке (имеется в виду помещение) – на концерте, на выставке, на спектакле (имеется в виду исполнение, представление). В профессиональном употреблении встречаются сочетания: работает на театре, занят в концерте (ср.: служит на флоте).

4)      При названиях учебных заведений употребляется предлог в: в университете, в институте, в техникуме, в школе; при названиях частей учебного заведения – предлогна: на филологическом факультете, на романском отделении, повтором курсе. Сочетания в классе, в аудитории связаны с обычным использованием предлога в при обозначении закрытого помещения.

5)      При названиях средств передвижения обычно употребляется предлог на: на теплоходе, на катере, на поезде, на трамвае, на автобусе, на метро, на самолёте и т.д.Употребление предлога в предполагает нахождение внутри предмета: спал в автомобиле, сидел в машине, обедал в самолете, рыба валялась в лодке и т.д. Ср. предлоги при названиях закрытых и открытых видов экипажей: в карете, в лимузине – на дрожках, на санках. Возможные варианты связаны с условиями контекста; ср.: с трудом удалосьсесть в трамвай – сел на трамвай, чтобы скорее добраться до дому.

Антонимические пары образуются предлогами в  из, на – с, например: поехал на Кавказ – вернулся с Кавказа, поехал в Крым – вернулся из Крыма.

4.      Синонимичны некоторые предлоги, выражающие временные отношения, например:

в последнее время – за последнее время: первое сочетание указывает на определенный момент, второе – на временной отрезок; ср.: в последнее время он чувствует себя лучше – за последнее время он добился улучшения своего здоровья;

в праздники – по праздникам (навещал друзей): первое сочетание указывает на время совершения действия, второе – на регулярность повторения действия в определенные сроки;

в два часа – за два часа (сделать): в первом сочетании отмечается период совершения действия, во втором – длительность процесса;

к старости – под старость (стал болеть): первый вариант нейтральный, второй – разговорный;

к утру – под утро (вернулся): первое сочетание значит «к моменту наступления», второе – «на грани приближения»;

по окончании спектакля – после окончания спектакля, по приезде в столицу – после приезда в столицу, по возвращении из отпуска – после возвращения из отпуска (первый вариант в каждой паре характерен для книжной речи, второй – для стилистически нейтральной);

положение изменилось со смертью матери – положение изменилось после смерти матери: первое сочетание указывает на непосредственные последствия (сразу же за упомянутым событием), второе может указывать и на более отдаленные последствия (через некоторое время).

5.      Синонимичны многие предлоги, выражающие причинные отношения: благодаря, ввиду, вследствие, в связи с, в силу, из-за, по причине и др. При их употреблении обычно учитываются присущие им смысловые оттенки. Так, предпочтительнее конструкция ввиду предстоящего отъезда, чем «вследствие предстоящего отъезда» (отъезд еще предстоит и «последствий» пока не имеет); ср.: Ввиду предстоящего наступления объявляю заседание закрытым (Казакевич). С другой стороны, точнее выражена мысль в сочетании предоставить отпуск вследствие болезни, чем в сочетании «предоставить отпуск ввиду болезни» (получилось бы, что болезнь, ставшая уже фактом, должна еще наступить); ср.: Пишу к вам из деревни, куда заехал вследствие печальных обстоятельств (Пушкин). Двузначный характер имеет предложение «Ввиду стихийных бедствий страна вынуждена импортировать продовольствие» (то ли констатируется наступивший уже факт, то ли говорится о повторяющихся стихийных бедствиях).

Вместе с тем следует указать, что уже давно предлог ввиду употребляется в литературном языке не только для указания причины, ожидаемой в будущем, но и для обозначения связей настоящих, постоянных, а также отнесенных к прошлому, например: Ввиду недостатка в продовольствии, сокращение в пути теперь было особенно важно (Арсеньев).

Предлог благодаря, не потерявший еще своего первоначального лексического значения (по связи с глаголом благодарить), естественнее употреблять в тех случаях, когда речь идет о причинах, вызывающих желательный результат, например: выздоровел благодаря правильному лечению, выиграл партию благодаря тонкому пониманию сложной позиции; ср.: Благодарявыпавшему снегу можно было кое-что рассмотреть на земле (Арсеньев). Встречающиеся в печати обороты «благодаря снежным заносам движение на транспорте прервано», «поезд потерпел крушение благодаря небрежности стрелочника» и т.п. воспринимаются как стилистически ошибочные.

Вместе с тем следует отметить широкое употребление предлога благодаря не только в разговорном, но и в книжном стиле для указания причины вообще; такая причина может быть нейтральной или даже вызывающей отрицательные последствия. Ср.: Последние дни благодаря дурной погоде он пил по вечерам слишком много (Бунин); С войны он вернулся почти оглохший, благодаря осколку гранаты, с больной ногой (Куприн). Однако невозможность оборотов типа «не пришел на работу благодаря смерти матери» показывает, что до некоторой степени в предлоге благодаря сохраняется его первоначальное значение.

6.      Синонимичны предлоги по и о при некоторых глаголах, выражающих душевные переживания (горевать, плакать, скучать, соскучиться, тосковать, тужить и др.), например: скучать о доме – скучать по дому, соскучиться о музыке – соскучиться по театру, тосковать о счастливом детстве – тосковать по родине; ср.: Бедный старик очень скучает обо мне...(Мамин-Сибиряк). – Вы давно не учились, и понятно, что скучаете по книге (Вс. Иванов); Умру я, тоскуя по муже (Некрасов). – Ты будешь тосковать о них [детях] (Горький).

Предлог по в указанных конструкциях сочетается с двумя падежами: дательным и предложным. Дательный падеж обычно употребляется при именах существительных, например: тосковать по брату, скучать по морю (сочетания тосковать по муже, скучать по отце являются устарелыми). Предложный падеж употребляется при личных местоимениях 1-го и 2-го лица множественною числа: тоскуют по нас, скучаем по вас (но: ...по ним) В форме единственного числа личные местоимения сочетаются с дательным падежом: скучаю, тоскую по нему; с предложным падежом эти сочетания являются устарелыми: скучать, тосковать по нем.

7.      Без заметного различия (поскольку им всем присущ одинаковый книжный характер) употребляются в качестве синонимов отыменные предлоги (предложные сочетания): в сравнении с  по сравнению с, в отношении к – по отношению к и др. Ср.: Пошел по желтому и сырому песку в направлении ключа... (Тургенев). Пошел прочь, по направлению к городу (Горький);Он всегда чувствовал несправедливость своего избытка в сравнении с бедностью народа... (Л. Толстой). – Мои неприятности – это капля по сравнению с морем твоих (Симонов); Степан Аркадьич был человек правдивый в отношении к себе самому (Л. Толстой). – Он член общества и нарушать своих обязанностей по отношению к кружку... не должен (А.Н. Островский)

8.      В современном языке становятся употребительными составные предлоги: в деле, в области, в части, за счет, по линии и др. В нормативном плане их употребление ограничено определенными условиями. Так, предлог за счет употребляется:

а)      в конструкциях, в которых выигрыш одной стороны связан с ущербом для другой, например: Большая комната – приемная барского дома: ее увеличили за счет другой комнаты,выломав стену (Горький); За счет отпадающих развлечений усиливается интерес к писательству и обостряется внимание (Пришвин):

б)      в конструкции, имеющей значение резерва, источника, питающего какой-либо процесс, или указывающей способ использования этого источника, например: Я решил резче индивидуализировать героев за счет прочистки жаргона (В. Аксенов);

в)      в конструкции, имеющей значение элементов, единиц целого, исключение которых служит источником сокращения целого или включение которых служит источником пополнения целого, например: Беридзе требовал предельно сократить объемы работ за счет второстепенных деталей (В. Ажаев); Мог и растянуть доклад на пять часов подряд за счет цитат (С. Михалков).

Предлог по линии употребляется:

а)      в конструкциях с отглагольным существительным, указывающим направленность какого-либо действия, например: Развитие здоровых экономических отношений должно идти по линии поддержки предпринимательской деятельности;

б)      в конструкциях с неотглагольным существительным, обозначающим ту или иную область деятельности, например: Своевременно были сделаны выводы по линии профсоюзов.

9.      В условиях контекста возможны дублеты типа в введении – во введении. Добавление гласного о к предлогу, состоящему из одного согласного звука или оканчивающемуся на согласный,наблюдается в ряде случаев:

1)      перед односложным словом, начинающимся со стечения согласных, с беглым гласным в корне, например: во сне (ср.: в сновидениях), во рту (ср.: в ртутных испарениях), во льну(ср.: в льнотеребилках), ко мне (ср.: к мнимой величине);

2)      часто после предлогов в и с, если с этих же согласных начинается последующее стечение согласных, например: во власти, во внушении, со слезами, со словами, со страху;

3)      в отдельных фразеологических выражениях, например: во сто крат, изо всех сил, во главе войск, как кур во щи;

4)      в текстах, имеющих оттенок торжественности, например: Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о судьбах моей родины... (Тургенев);

5)      в сочетаниях официального стиля, например: во избежание, во исполнение, во имя (перед начальным гласным слова).

↑ Cодержание ↑

§200. Выбор падежной формы

1.      Некоторые конструкции допускают двоякие падежные формы, одной из которых может быть присуща та или другая стилистическая окраска.

Варианты вершить судьбами – вершить судьбы равноправны.

Варианты бояться, слушаться, дожидаться сестры – бояться, слушаться, дожидаться сестру равноправны; ср.:

Мне было ясно, что все боятся матери (Горький). – Дядю боялись все (Лесков);

Слушаться начальства (Помяловский). – Не забывай матери и слушайся Настасью Петровну (Чехов).

Царицы дожидаюсь, государь (А.К. Толстой). – Вы ведь Гришу дожидаетесь? (Достоевский).

Судно типа крейсер – книга типа справочника (первый вариант встречается в профессиональной речи, второй нормативный).

Предлоги согласно, вопреки управляют дательным падежом (согласно, вопреки приказу), постановка существительного в родительном падеже недопустима.

2.      Выбор падежа может зависеть от лексического состава конструкции. Ср.: в отсутствие... (форма винительного падежа) – в присутствии... (форма предложного падежа); в прошлые годы  в двадцатых годах (при указании десятилетий посредством порядковых числительных обычно употребляется не винительный падеж, а предложный).

3.      Предлог исключая требует после себя постановки существительного в винительном падеже: исключая этот случай, исключая северную часть территории, исключая последнююнеделю; предлог не исключая употребляется как с винительным, так и с родительным падежом: не исключая праздники/праздников, не исключая премию/премии.

Предлог между употребляется с двумя падежами: родительным и творительным: ср.: зажал винтовку между колен – ...между коленями. Например: Шумный и возбужденный говор поднялся между донских казаков (С. Злобин). – Половину листовок Матвей послал Мартыну с запиской, остальные поделил между фронтовиками (Г. Марков). Современному употреблению больше отвечает второй вариант (с творительным падежом). В немногих случаях употребление обоих падежей служит целям дифференциации значений, например: между двумяогнями (в прямом смысле) – между двух огней (в переносном смысле, фразеологическое сочетание). Ср. также во фразеологических сочетаниях: между четырех стен, пропускать между ушей, путаться между ног, сидеть между двух стульев, читать между строк и некоторых др.

Предлог сообразно управляет дательным падежом (сообразно чему) и творительным падежом (сообразно с чем). Например: Преображать мир сообразно своим представлениям. – Он действует сообразно со своими интересами (Горький).

4.      Конструкция может оказаться в двойной зависимости при несочетаемости двух форм управления, например: «...Потребовал обнародования петиции, подписанной свыше миллиона граждан, выступающих против повышения квартирной платы» (подписанной кем? свыше чего?; возможный вариант правки: подписанной свыше чем миллионом граждан); «В проходе разрешается стоять не свыше 25 человек» (разрешается кому? не свыше чего?); возможный вариант: не больше чем 25 человекам); «Издание, датируемое около 1600 года» (датируемое таким-то годом; околотакого-то года; возможный вариант: датируемое приблизительно 1600 годом).

↑ Cодержание ↑

§201. Падеж дополнения при переходных глаголах с отрицанием

При переходных глаголах с отрицанием в одних случаях явно преобладает употребление родительного падежа дополнения, в других – употребление винительного падежа, в третьих – наблюдается факультативное их использование.

1.      Родительный падеж, имеющий в рассматриваемой конструкции значение подчеркнутого отрицания, обычно употребляется в следующих случаях:

1)      при наличии в предложении частицы ни или начинающихся с частицы ни местоимения или наречия, например: Да мы не имеем ни малейшего понятия о том, что делается с этими несчастными... (Л. Толстой); Никогда еще он не ощущал так горестно своей беззащитности, бессилия своего (Горький); До вас никто еще этого браслета не надевал (Куприн); ...Нисколько не облегчает процесса чтения (акад. Ф.Ф. Фортунатов);

2)      при разделительно-количественном значении дополнения, например: ...Не дать ли воды?; Я вам хлеба не достану... Молока не выпьете на дорогу?; За обедом оказалось, что он не пьет вина и не ест мяса (все примеры из Горького); Не купил к чаю баранок (Федин);

3)      при глаголах восприятия, мысли, желания, ожидания (видеть, слышать, понимать, думать, знать, хотеть, желать, ожидать и т.п.), например: Печали в ее словах Самгин не слышал (Горький); Он... деревни не знал (Чехов); Степка проглотил... конфеты и даже не заметил их вкуса (В. Гроссман);

4)      при глаголах иметь, получать, доставать и т.п., которые в сочетании с частицей не приобретают значение полного отрицания, например: не имеет комнаты, не получилприказа, не достал билета, не приобрел нужных вещей;

5)      при выражении дополнения отвлеченными существительными: не дает оснований, не обнаруживает понимания, не теряет надежды, не скрывает радости, не осуществляет контроля,не упускает случая, не делает уступок. Например: Здесь шума не любят (Горький); Веселья я не ищу (В. Кетлинская); Утро не принесло ясности (Леонов);

6)      в устойчивых сочетаниях, пословицах, поговорках, чаще при выражении дополнения отвлеченным существительным, например: не испытывает желания, не питает надежды, не находит поддержки, не делает секрета, не дает ходу, души не чает, не принимает участия, не обращает внимания, не дает покоя, не имеет представления, не внушает доверия, не упускает возможности; Вчерашнего дня не воротишь; Чужой тайны не поверяй. Также при конкретном значении существительного: не спускает глаз, не покладая рук; Денег куры не клюют; Лежа хлеба не добудешь; Плетью обуха не перешибешь; Своего локтя не укусишь; Шила в мешке не утаишь;

7)      при деепричастии или причастии, в связи с книжным характером этих форм, например: Не получив ответа, старик идет на станцию (Чехов); ...Гибнут вдруг, не дописав поэм (Симонов);

8)      в инфинитивных предложениях, в которых подчеркивается категорический характер отрицания, например: Не нагнать тебе бешеной тройки... (Некрасов); При проходе войск никому окон не открывать... (В. Вишневский).

2.      Винительный падеж, ослабляющий значение отрицания, обычно употребляется в следующих случаях:

1)      при указании на конкретный объект («именно этот предмет, а не вообще какой-то»): не отрецензировал рукопись, которую ему прислали; не выпила молоко, которое ей оставила мать.Например: Он не отвергнул тогда с презрением эти сто рублей (Достоевский); Не наклоняй знамя-то... (Горький);

2)      при выражении дополнения одушевленным существительным, в частности собственным именем лица, например: Ты не любишь мать (Л. Толстой); ...Не пожалеет ни папу, ни маму (Горький); Анна Николаевна не обманула Марью Александровну... (Достоевский); Недомогание не покидало Козьму еще долго (Бунин).

То же при топонимах, поскольку и они мыслятся как конкретные, вполне определенные понятия, например: Не сдавай Порт-Артур... (Горький).

Но у писателей XIX века имя лица встречалось главным образом в форме родительного падежа, например: Уж я ли не любил моей Дуни... (Пушкин); ...Тришки не знаешь? (Тургенев);Вронский еще не видал Анны... (Л. Толстой); А Дымов... уже не замечал Егорушки... (Чехов);

3)      нередко при инверсии дополнения (постановке его впереди глагола-сказуемого), например: Журнал я этот не люблю (Тургенев); ...Дверь не притворяла (Достоевский); Кулаком правду не убьешь(Горький); Трактор им не дали (Шолохов);

4)      в вопросительных и восклицательных предложениях, общий смысл которых не имеет характера отрицания, например; И кто знает, когда седыми вы придете под сомкнутые кроны своих питомцев, не испытаете ли вы гордость вдесятеро большую, чем создатель иных торопливых книг... (Леонов); Куда только я не забрасывал свою вторую металлическую приманку, вооруженную острыми колючками?! (Г. Федосеев);

5)      в побудительных предложениях (со сказуемым в форме повелительного наклонения), в связи с их разговорным характером, например: Гляди под ноги, не смеши народ (Горький); Когда вы наносите удар, то не бейте и не рубите предмет, а режьте его (Куприн);

6)      при форме совершенного вида глагола-сказуемого, указывающей на результативность действия, например: ...Не передам бронепоезд никому другому (Вс. Иванов); А мы не отдадим это место (Симонов);

7)      при двойном отрицании (т.е. усиленном утверждении), например: Не могу не сказать несколько слов об охоте (Тургенев); Никак нельзя не пожалеть это кроткое провинциальное создание... (Леонов); Женщина не может не понять музыку... (Горький);

8)      при совпадении различных, но одинаково звучащих падежных форм для устранения неясности: не читал сегодня газету (форма газеты могла бы обозначать множественное число). Например: ...Дабы не поощрять в человеке чувство ростовщика (Горький) (ср.: поощрять чувства ростовщика). Сводку не слышали? (П. Павленко). Ср. употребление с той же целью формы родительного падежа: Я не люблю проповедей (Горький); А вы разве газет не читаете? (Е. Мальцев);

9)      при наличии слов (частиц) с ограничительным значением: чуть не пропустил лекцию, едва не уронил стакан. Например: Раз он даже шикал, за что чуть было не потерял место (Чехов); Он почти не сосал свой таинственный леденец (Макаренко);

10)  при наличии в предложении слова, по смыслу относящегося одновременно к прямому дополнению и к сказуемому: не считают вопрос актуальным, не нахожу эти меры своевременными. Например: Она не признает эту интриганку своей дочерью (Л. Толстой): Самгин уже не находил эту девушку такой уродливой... (Горький);

11)  при распространении дополнения несколькими определениями, например: Софья Ивановна мрачно покашливала, слушая Леночку, и не узнавала в ней тихую, безропотно молчащую и ко всему равнодушную дочь (П. Павленко);

12)  обычно в конструкции «не + вспомогательный глагол + инфинитив переходного глагола + дополнение» (т.е. при отнесении дополнения не непосредственно к глаголу с отрицанием, а к инфинитиву, зависящему от глагола с отрицанием, что ослабляет влияние отрицания): не мог представить рукопись, не надеялся выполнить задание. Например: Старик Лаврецкий долгоне мог простить сыну его свадьбу (Тургенев); ...Он не мог сдержать улыбку (он же); ...Он не решался сообщить матери и Оле правду о своем несчастье (Б. Полевой).

Реже в этих случаях встречается конструкция с родительным падежом, например: ...Не могла слышать его грустного голоса, не могла видеть его тоски и страданий (Короленко);Мы не умеем брать просто от жизни ее радостей (Куприн);

13)  в устойчивых сочетаниях, пословицах, поговорках, обычно при выражении дополнения конкретным существительным, например: не вставлять палки в колеса, не скалить зубы; Не рой другому яму...; Отрезанный ломоть к хлебу не приставишь; Яйца курицу не учат.

Примечание. Для создания комического эффекта в художественной речи может употребляться родительный падеж: Не заговаривайте мне зубов (Чехов).

3.      Факультативное употребление родительного и винительного падежа при переходном глаголе с отрицанием связано со стилистическим различием: конструкции с родительным падежом характерны для книжной речи, конструкции с винительным падежом – для речи разговорной. Ср.: Я не умаляю чьих-либо заслуг... (Горький). – Так и умрешь, не выговорив это слово (он же).

4.      При глаголах с приставкой недо-, не имеющей значения отрицания, а указывающей на выполнение действия ниже нормы, дополнение обычно ставится в форме винительного падежа, например: недогрузить тонну угля, недодать почту, недолить стакан, недооценить силу противника, недопечь пирог, недовыполнить план; родительный падеж в этих случаях употребляется при количественно-разделительном значении объекта, например: недодать деталей, недовесить масла, недодать кирпича, недолить воды, недослать денег.

5.      Постановка прямого дополнения в форме винительного падежа обязательна в тех случаях, когда отрицание «не» стоит не при переходном глаголе, а при другом слове в предложении, например: не вполне понял задание, не очень люблю живопись, не часто читаю художественную литературу.

↑ Cодержание ↑

§202. Управление при синонимических словах

Следует различать конструкции со словами, близкими по значению или однокоренными, но требующими различного управления. Сюда относятся:

обидеться на кого-что – обижен кем-чем (обиделся на эти слова – обижен оказанным ему холодным приемом);

обрадоваться кому-чему – обрадован чем (обрадовался приезду друга – обрадован счастливым исходом дела);

обращать внимание на кого-что – уделять внимание кому-чему (обращать внимание на детей – уделять внимание детям);

опираться на кого-что – базироваться (в значении «основываться на чем-л.») на чем (опираться на фактические данные – базироваться на результатах эксперимента);

основываться на чем – обосновывать чем (основываться на одних предположениях – обосновывать проверенными фактами);

отзыв о ком-чем (реже на что) – рецензия на что – аннотация на что (отзыв о диссертации – рецензия на книгу – аннотация на опубликованные сборники);

отчитаться в чем – сделать отчет о чем (отчитаться в расходовании средств – сделать отчет о выполненной работе);

полный (исполненный, преисполненный) чего (в значении «наполненный доверху, до краев», а также в сочетании с местоимениями – полный кем-чем) – наполненный чем (полный воды кувшин – душаполна любовью – сердце полно тобою – исполненный ужаса крик – преисполненный решимости поступок – наполненный ароматом воздух);

превосходство над кем-чем – преимущество перед кем-чем (превосходство общечеловеческих ценностей над классовыми интересами – преимущества рыночной системы перед административно-командной),

препятствовать чему – тормозить что (препятствовать экономическим реформам – тормозить экономические реформы);

различать что и что – отличать что от чего (различать старые и новые методы – отличать новые методы от старых);

рассердиться на кого-что – рассержен кем-чем (рассердился на неуместную шутку – рассержен глупой выходкой);

уверенность в ком-чем – вера в кого-что (уверенность в победе – вера в победу);

удивляться кому-чему – удивлен кем-чем (удивляюсь его выносливости – удивлен его смелостью);

уплатить за что – оплатить что (уплатить за проезд – оплатить проезд).

↑ Cодержание ↑

§203. Различные предложно-падежные формы при одном управляющем слове

1.      Некоторые глаголы имеют при себе управляемое слово в различных предложно-падежных формах, что связано с разными смысловыми или стилистическими оттенками. Сюда относятся:

бросить что (значение объекта: бросить камень в воду, бросить палку на землю) – бросить чем (значение орудия: бросить камнем, палкой в собаку);

вертеть пальцы (крутить, причиняя боль) – вертеть пальцами (от нечего делать);

вершить что (решать, давать какое-л. решение: вершить правое дело) – вершить чем (распоряжаться: вершить судьбами);

вешать на что (объектное значение: вешать картину на гвоздьвешать пиджак на спинку стула) – вешать на чем (пространственное значение: вешать белье на чердаке, на дворе);

винить в чем (значение объекта действия: винить других в своих несчастьях) – винить за что (значение причины действия: винить за отсутствие внимания);

внедрить куда (заставить прочно войти во что-л.: внедрить новый метод в практикувнедрить эти идеи в сознание молодежи) – внедрить где (заставить утвердиться в чем-л.: внедрить новую форму оплаты на предприятии);

воздать что (отдать, выразить, оказать: воздать должноевоздать воинские почести) – воздать чем (отплатить: воздать добром за зло);

воплотить в чем (выразить в конкретной форме: воплотить идею в образах) – воплотить во что (осуществить: воплотить замысел в реальность);

вращать что (приводить в круговое движение: вращать колесо, вода вращает турбину) – вращать чем (поворачивать в разные стороны: вращать глазами);

встряхнуть что (предмет, находящийся в руке производителя действия: встряхнуть остановившиеся часывстряхнуть платок) – встряхнуть чем (частью тела производителя действия: встряхнуть головой, встряхнуть волосами);

гарантировать кому что (обеспечить: гарантировать гражданам социальную защиту) – гарантировать кого от чего (оградить, защитить: гарантировать туристов от несчастных случаев);

гнушаться кого (гнушаться нечестных людей) – гнушаться чем (гнушаться подачками);

говорить что (в полном объеме: говорить правду) – говорить о чем (в общем виде: говорить о разных вещах);

двигать ногу (чтобы ступить) – двигать ногой (например, во сне);

дергать что – за что (тянуть рывками, резкими отдельными движениями: дергать концы шнура, дергать за рукав) – дергать чем (делать резкое движение какой-л. частью тела: дергать плечами);

дрожать за кого-что (опасаться, оберегать: дрожать за своих детейдрожать за свою жизнь) – дрожать над кем-чем (заботиться, бережно охранять, беречь: дрожать над детьмидрожатьнад каждой копейкой);

жертвовать что (приносить в дар материальные ценности: жертвовать деньги на благотворительные цели) – жертвовать чем (поступаться чем-л., отказываться от чего-л.: жертвоватьсобственными интересами, жизнью ради высокой цели);

завязать узел (на вещах) – завязать узлом (например, галстук);

заплатить за что (отдать деньги за что-л.: заплатить за покупки, заплатить за проезд в автобусе) – заплатить что (возместить что-л.: заплатить долги);

заслужить что (своими поступками, деятельностью добиться положительной или отрицательной оценки: заслужить доверие избирателей, заслужить порицание) – заслуживать чего (быть достойным чего-л.: проект заслуживает внимания);

зацепить что (захватить чем-л. цепким: зацепить бревно багром, зацепить трубу крючьями) – зацепиться, что (случайно задеть при движении: зацепить ногой за порог);

знать что (основательно: знать свое ремесло) – знать о чем (получить информацию: знать о случившемся);

играть чем (играть кистями пояса) – играть с чем (играть с оловянными солдатиками);

искать что (стараться найти, обнаружить спрятанное, скрытое: искать тропинку в лесу, искать закатившийся мячик) – искать чего (добиваться чего-л., стараться получить что-л.: искать защиты, искать поддержки);

кидать что (значение объекта: кидать камни в воду, кидать невод в реку) – кидать чем (значение орудия: кидать грязью);

консультироваться с кем (советоваться со специалистом по какому-л. вопросу: консультироваться с кардиологом) – консультироваться у кого (обращаться за советом к специалисту:консультироваться у физиотерапевта);

корить за что (упрекать, бранить за что-л.: корить за ветреность) – корить чем (попрекать, ставить в вину: корить куском хлеба);

наблюдать что (проводить наблюдения; смотреть: наблюдать солнечное затмение) – наблюдать за чем (иметь надзор: наблюдать за поведением детей);

напомнить что (в полном объеме: напомнить сказанное) – напомнить о чем (в общих чертах: напомнить о случившемся);

обеспечить кого-что чем (снабдить чем-л. в необходимом количестве: обеспечить учащихся учебникамиобеспечить предприятие новейшим оборудованием) – обеспечить кому-чему что(гарантировать что-л., создать необходимые условия для осуществления чего-л.: обеспечить гражданам социальную защиту);

объединить кого-что во что (образовать целое из частей: объединить простые предложения в сложное, объединить несколько предприятий в концерн – объединить кого-что в чем(соединить что-л. в пределах целого: объединить свои силы в рамках одной организации);

ограничить кого-что чем (поставить какой-л. предел: ограничить выступления депутатов пятью минутами) – ограничить кого-что в чем (стеснить в какой-л. области: ограничить себя в еде);

отнести кому (указывается только адресат действия: отнести рукопись редактору) – отнести к кому (добавочное обстоятельственное значение направления действия: отнести посылку к адресатуна дом);

охотиться на кого (добывать путем истребления, умерщвления: охотиться на волков, на диких уток, на пушного зверя) – охотиться за кем (добывать путем ловли: охотиться за перепелами, запевчими птицами);

перемежаться чем (сменяться чем-л. другим, идти вперемежку: пласты глины перемежались песком) – перемежаться с чем (чередоваться, возникать вслед за чем-л.: посадки перемежались с грядками редиса);

положить куда (с винительным падежом; направление действия: положить платок в карманположить больного на носилкиположить повязку на рануположить масло в кашу) – положить где(с предложным падежом; место действия: положить книги на видном местеположить коврик в конце коридора);

поместить куда (с винительным падежом; определить место, назначение для чего-л.: поместить деньги в Сбербанк) – поместить где (с предложным падежом; предоставить место: поместитьприезжих в гостинице; поставить, расположить: поместить книги в шкафу, поместить хор в глубине сценыпередать для публикации, напечатать: поместить статью в журналепоместить рекламу в газете);

поражаться чем (восхищаться: поражаться величием и красотой собора) – поражаться чему (удивляться: поражаться мастерству фигуриста);

поставить куда (с винительным падежом; расположить, заставить занять место: поставить книги на полкупоставить цветы в вазупоставить часового на пост) – поставить где (с предложным падежом; устроить, установить: поставить телефон в кабинетепоставить памятник на площади);

придать что (дать в дополнение к чему-л., прибавить: придать дивизии дополнительное подразделение) – придать чего (усилить какое-л. качество, свойство: придать оптимизма);

принадлежать кому (составлять собственность: усадьба с землей принадлежит фермеру) – принадлежать к кому (входить в состав: морковь принадлежит к корнеплодным овощам);

прятать куда (с винительным падежом: помещать на должное место, убирать для сохранности: прятать часы в карманпрятать молоко в погреб) – прятать где (с предложным падежом; скрывать:прятать драгоценности в сейфе);

свидетельствовать что (официально удостоверять: свидетельствовать копию, подпись) – свидетельствовать о чем (говорить о чем-л., служить подтверждением: социологический опроссвидетельствует о росте рейтинга правительства);

складывать куда (с винительным падежом; направление действия: складывать вещи в чемоданскладывать книги в шкаф) – складывать где (с предложным падежом; место действия: складыватьдрова в сараескладывать письма на маленьком столике);

смотреть что (воспринимать зрением, рассматривать с целью ознакомления: смотреть новый кинофильмсмотреть передачи по телевидению) – смотреть на что (направлять взгляд, чтобы увидеть что-л.: смотреть на экран, смотреть на часы);

согласиться на что (дать согласие: согласиться на предложение) – согласиться с чем (выразить солидарность, примкнуть к чему-л.: согласиться с мнением оппозиции) – согласиться о чем(договориться – в официальном стиле речи: представители сторон согласились о следующем...);

сообщить что (по существу: сообщить нужные сведения) – сообщить о чем (в общем виде: сообщить о результатах);

соревноваться за что (участвовать в соревновании: соревноваться за право участия в конкурсе) – соревноваться на что (претендовать на высокие результаты: соревноваться на первенствофакультета) – соревноваться в чем (область соревнования: соревноваться в беге, в плавании);

состоять в чем (иметь своим содержанием что-л.: обязанности вычитчика состоят в подготовке рукописи к набору) – состоять из чего (быть составленным из чего-л.: сборник состоит из рядаочерков);

стать куда (с винительным падежом; направление действия: стать за дверь, стать на вахту – стать где (с предложным падежом; место действия: стать в дверях, стать на крыльце);

трясти что (толчками, рывками качать, шатать, встряхивать: трясти стол, трясти дерево, трясти ковер) – трясти чем (качать из стороны в сторону, махать чем-л.: трясти головой, трясти ногой);

удовлетворять что (исполнять чьи-л. задания, требования: удовлетворять запросы покупателей) – удовлетворять чему (быть в соответствии с чем-л., вполне отвечать чему-л.: качество товаров должно удовлетворять требованиям покупателей);

удостоить чего (признав достойным, наградить чем-л.: удостоить Нобелевской премии) – удостоить чем (сделать что-л. в знак внимания: удостоить ответом);

указать что (показать, привести, перечислить: указать недостатки в работе) – указать на что (обратить внимание: указать на недостатки в работе);

уполномочить на что (уполномочить на заключение соглашения) – уполномочить к чему (его уполномочили вести переговоры, вернее, он сам себя уполномочил к этому);

упрекать в чем (объект упрека: упрекать в небрежности) – упрекать за что (основание, причина упрека: упрекать за небрежность);

усмотреть кого-что (наблюдая, увидеть, заметить: усмотреть злой умысел) – усмотреть за кем-чем (уследить, уберечь от чего-л.: не усмотреть за ребенком).

Управляемое слово в различных падежных формах может находиться не только при глаголе, но и при имени существительном, например:

необходимость чего (в значении «обязательность») – необходимость в чем (в значении «потребность»). Ср.: Бельяр быстрыми шагами подошел к императору и смело, громким голосом стал доказывать необходимость подкреплений (Л. Толстой). Вяткин обладал удивительной способностью появляться именно там, где в его присутствии ощущалась необходимость (Поповкин).

2.      Разница в конструкциях выпить воду – выпить воды, купить булку – купить хлеба, принесли яблоки – принесли яблок и т.п. заключается в том, что винительный падеж указывает на полный охват предмета действием, а родительный – на частичный охват (так называемый родительный части).

3.      Различие между формами винительного и родительного падежа может заключаться в том, что первый указывает на определенный предмет, а второй – на предмет неопределенный. Ср.:

жду поезд Петербург – Москва (определенный, прибывающий в такое-то время по расписанию) – жду поезда (одного из поездов); чаще существительные конкретные при глаголе ждать и других подобных употребляются в форме винительного падежа, а существительные отвлеченные – в форме родительного падежа: жду почтужду свою сестру – жду случая, жду решения вопроса; одушевленные существительные употребляются в винительном падеже: ждать мать, Ольгу Ивановну, вариант с родительным падежом является устарелым. ... Сидел и девы ждал прекрасной (Пушкин);

искать свое место (в аудитории, в зале) – искать места (работы, должности); искать закатившийся мячикискать свою тетрадь  искать поддержки, искать сочувствия;

просить деньги (определенною сумму, заранее обусловленную) – просить денег (неопределенное количество); просить стакан воды  просить слова на собрании: в значении «обратиться с просьбой предоставить в свое распоряжение» просить употребляется с винительным падежом: просить собаку, новую игрушку, квартиру (пропуск инфинитива купить, предоставить, приобрести);

требовать свою зарплату – требовать вознаграждения; требовать пропуск (удостоверение)  требовать пропуска всех прибывших в зал; в сочетании с отвлеченными существительными употребляется родительный падеж: требовать исполнения, объяснения, справедливости.

4.      При глаголах дать, одолжить, попросить и некоторых других имена существительные со значением конкретного предмета могут употребляться в разговорной и диалектной речи в форме родительного падежа (так называемый родительный врéменного пользования), например: дай ножичка, одолжи веничка.

5.      В некоторых конструкциях при одном управляющем слове имеются два дополнения; выбор падежной формы зависит от вкладываемого в конструкцию смысла. Ср.: обеспечить кого чем (снабдить в необходимых размерах чем-л. материальным: Профком обеспечил меня путевкойобеспечить зимой квартиры теплом) – обеспечить кому что (гарантировать что-л., сделать несомненным, верным: Профком обеспечит мне путевкуобеспечить гражданам возможность свободно высказать свое мнение).

Ср. также конструкцию: быть обязанным кому-чему чем, например: Своим спасением я обязан брату; Чему я обязан вашим посещением? Чем я вам обязан?

6.      Некоторые имена существительные, как и глаголы, допускают при себе управляемое слово в различных предложно-падежных формах (часто в качестве вариантов выступают формы родительного и дательного падежей). Сюда относятся:

амнистия политическим заключенным  предполагаемая амнистия для осужденных;

делать все на благо детям (при обозначении лица)  трудиться на благо российской культуры (при обозначении не лица);

ведомость расходов  ведомость на выдачу заработной платы;

враг всяких нововведений  всяким условностям враг (Маяковский);

друг отца (определительное значение)  друг отцу (значение направленности отношения);

изменник родины  изменник родине (второй вариант устарелый);

имя этого чиновника было Акакий Акакиевич  имя этому поступку может быть только предательство;

подвести итог убытков  подвести итог убыткам;

конец урока, начало сеанса  не видно ни конца, ни начала колоннам демонстрантов;

памятник Пушкину (при названии лица)  памятник воинской славы (при названии не лица);

пример мужества  примером тому служит его книга;

причина отставания  причиной тому были неожиданно возникшие трудности;

противник всяких условностей  всяким новшествам противник;

расправа с бастующими рабочими  учинить судебную расправу над диссидентами;

свидетельство наших успехов  свидетельством тому служат наши успехи;

служба у предпринимателя  служба Отечеству;

тенденция развития экономики – тенденция к свертыванию инфляционных процессов.

7.      Различные формы управляемого слова возможны и при отдельных прилагательных, например:

близкий чему (непосредственно касающийся, отвечающий взглядам: близкая моим взглядам позиция) – близкий к чему (похожий, подобный: близкие к разговорному стилю выражения);

виноват чем (причинное значение: чем я виноват!) – виноват в чем (объектное значение: виноват во многом);

тождественный чему (такой же, одинаковый: взгляды, тождественные моим) – тождественный с чем (соответствующий чему-л.: взгляды, тождественные с моими);

чуждый чему (далекий по духу, несвойственный: культура китча чужда интеллигенту) – чуждый чего (не обладающий чем-л.: чуждый мелкого самолюбия).

↑ Cодержание ↑

§204. Нанизывание одинаковых форм

1.      Затрудняет понимание текста скопление одинаковых падежных форм. Чаще всего встречается нанизывание форм родительного падежа, например: «В целях лучшей постановки дела повышения уровня жизни...»; «Для решения задачи ускорения подъема уровня сельского хозяйства...»; «Для выполнения требования устранения отставания производства деталей намечены конкретные меры».

При правке обычно отглагольные существительные заменяют инфинитивом или другими конструкциями, распространенные обороты – придаточными предложениями, устраняют лишние слова и т.д., например: Чтобы повысить уровень жизни...; С целью ускорить подъем сельского хозяйства...

2.      Возможно стечение и других одинаковых падежных форм, например творительного падежа«Речь неоднократно прерывалась слушателями аплодисментами» (ср. правильный вариант: Слушатели неоднократно прерывали речь аплодисментами); «Этот вопрос рассматривается выделенной профкомом комиссией» (ср.: Этот вопрос рассматривает выделенная профкомом комиссия); дательного падежа«Приступили к подготовке к соревнованию» (ср.: Начали подготовку к соревнованию); предложного падежа«Актуальность вопроса о соглашении о стратегических наступательных вооружениях» (ср.: Актуальность проблемы соглашения о стратегических наступательных вооружениях).

3.      Следует также избегать падежных форм с одинаковыми предлогами, например: «Беседа с инженером с большим опытом работы на производстве» (ср.: Беседа с инженером, имеющим большой опыт работы на производстве).

4.      Требуют правки также конструкции с нанизыванием инфинитивов, например: «Я не мог решиться поручить ему пойти просить вас написать статью для журнала» (ср.: Я не решалсяпоручить ему обратиться к Вам с просьбой о статье для журнала).

5.      Неудачно сочетание при одном управляющем слове родительного субъекта (обозначающего производителя действия) и родительного объекта (обозначающего предмет, на который переходит действие), например: «Повесть “Степь” – это итог сложных поисков Чехова своей творческой манеры» (ср. возможный вариант: Повесть «Степь» – это итог сложной работы Чехова в поисках своей творческой манеры); «Оценка Добролюбова “темного царства”) (ср.: Оценка «темного царства» Добролюбовым). Как показывают примеры, правка достигается лексической заменой, использованием другой падежной формы и т.д.

Требуют правки также конструкции с одним только родительным падежом, если он может быть воспринят и как родительный субъекта, и как родительный объекта, например: «Проверка профкома показала...» (возможные варианты в зависимости от смысла: 1) Проверка, проведенная профкомом, показала...; 2) Проверка работы профкома показала...).

↑ Cодержание ↑

§205. Управление при однородных членах предложения

При двух или нескольких управляющих словах общее зависимое слово допустимо, когда каждое из управляющих слов требует того же падежа и предлога, например: читать и конспектировать книгу; подбирать и готовить кадры; протравливать и яровизировать семена; надеяться и рассчитывать на помощь.

Наличие общего зависимого слова при различном управлении нарушает грамматико-стилистическую норму, например: «с помощью и в сотрудничестве с местными организациями»(ср. правильный вариант: с помощью местных организаций и в сотрудничестве с ними), «организация и руководство стачечной борьбой»; «в соответствии и на основе утвержденного плана»; «надеяться и верить в возможность»; «руководство и контроль за распределением гуманитарной помощи».

Изредка подобные конструкции встречаются у писателей, например: жмурил и хлопал глазами (Гоголь); ловя и избегая вопросительно устремленный на него взор Кати (Тургенев); препятствует или затягивает достижение соглашения (Эренбург).

↑ Cодержание ↑