Друзья!

С Новым

Очаровательным,
Радостным,
Фантастическим,
Обворожительным,
Гениальным,
Романтическим,
Адекватным,
Магическим,
Милым,
Красивым,
Астрономическим

2014 годом!

Максим Кронгауз, из статьи Плач по русскому

«… словари не успевают за всеми изменениями, и некоторых слов там просто нет. И если я их найти не могу, чем мне руководствоваться? Тем, как пишут люди. Ещё можно спросить уважаемого человека, то есть заменить авторитет словаря авторитетом носителя языка. Но не у всех есть такая возможность. Поэтому проще набрать слово в поисковой системе. Хотя иногда лингвисты, руководствуясь некими системными соображениями, фиксируют как нормативное не самое распространённое написание. И таким образом лингвист влияет на ситуацию и даже переламывает её. Пример – написание слова «шоппинг/шопинг». Поначалу преобладало двойное «п». Однако потом на сайте gramota.ru было объявлено, что правильное написание – «шопинг», с одной «п». И через год или два оба варианта сравнялись по частоте употребления, то есть авторитет лингвиста (словаря) переборол тенденцию…»

Полностью поддерживаем господина Кронгауза с его мыслью, что наши нормирующие органы не успевают за проникновением новых слов, с неустоявшимся написанием, в русский язык. Взять, к примеру, слово интернет. Писать его с большой или маленькой буквы? Владимир Лопатин считает, что с большой. А вот Леонид Каганов и Артемий Лебедев считают — с маленькой. Коллектив проекта «Орфограммка» поддерживает вторую точку зрения. Слово интернет следует писать с маленькой буквы, поскольку оно давно перешло из имён собственных в разряд имён нарицательных. Орфограммка, в своих проверках, будет учитывать именно такое написание. Остаётся только подождать год или два, чтобы узнать, кого поддержат люди!

Запускаем таймер…

Нас часто спрашивают, не опасаемся ли мы создать искусственный интеллект (ИИ), который сперва заменит людей-корректоров, а затем, вообще, поработит всё человечество. Как SkyNet в фильме «Терминатор». Что сказать? Конечно, опасаемся. Кому захочется жить в постапокалиптическом мире в рабстве у железных человечков? Регулярно тестируем систему на проявления чувства юмора. Приняли решение: как только Орфограммка начнёт смеяться над анекдотами — сразу же её уничтожим!

Сегодня показали Орфограммке историю про трёх лингвистов

Русский, французский и китайский лингвисты решили написать имена друг-друга каждый на своем языке.
— Моя фамилия Ге — сказал француз китайцу.
— В китайском языке два иероглифа Ге, но, к сожалению, не один из них не подходит для фамилии.
— Почему?
— Потому что один имеет значение «колесо», а другой передает звук, с которым лопается мочевой пузырь осла.
— А что плохого в колесе?
— Мужское имя не может быть круглым, все будут считать тебя педиком. Для твоего имени мы возьмем иероглиф Шэ, означающий «клавиатура», «корнеплод», «страница» а также прилагательное «бесснежный» и дополним его иероглифом Нгу, означающим мужской род. В конце я пишу иероглиф Мо — «девственный».
— Но.. это, мягко говоря, не совем так..
— Никто не будет считать тебя девственником, просто без иероглифа Мо иероглифы Ше-Нгу означают «сбривающий мамины усы»
— Хорошо, теперь я напишу твое имя.
— Моя фамилия Го.
— Отлично, я начну твою фамилию с буквы G.
— Что означает буква G?
— У нас, европейцев, сами по себе буквы ни хрена не значат, но чтобы проявить к тебе уважение я поставлю перед G букву H — во французском она все равно не читается.
— Отлично! Дальше O?
— Нет, чтобы показать, что G — произносится как Г, а не как Х, надо после G поставить букву U, а также H — чтобы показать, что U не читается сама по себе, а только показывает, как правильно читать G, и буквы EY, показывающую, что слово не длинное и скоро кончится.
— Hguhey.. дальше O?
— Нет, О во французском произносится как А или Ё, в зависимости от стоящих по соседству букв, ударения и времени года. Твое чистое О записывается как AUGHT, но слово не может кончаться на T, поэтому я добавлю нечитаемое окончание NGER. Вуаля!
Русский лингвист поставил бокал на стол, взял бумажку и написал «Го» и «Ге».
— И всё?
— Да.
Француз с китайцем почесали в затылке.
— Хорошо, как твоя фамилия, брат?
— Щекочихин-Крестовоздиженский.
— А давайте просто бухать? — первым нашелся китаец.
Русский кивнул и француз с облегчением поднял тост за шипящие дифтонги.

(c) Артем Голиков

ИИ системы начал проверку текста анекдота, нашёл 53 ошибки, а на словосочетании «шипящие дифтонги» повис.
Облегчённо вздохнув, продолжили работу над проектом.

В давние времена, когда на Руси буквы уже были, а точек-запятых ещё не было, любой письменный текст был подобен непролазной чаще. Не было даже пробелов между словами. Да и то сказать, много ли напишешь на бересте или пергаменте, который к тому же ещё и дорог?

Сначала появились знаки, разделяющие предложения — пробел, а в нём крест, вертикальная волнистая черта или точка. Позже появились пробелы между словами. Тексты просветлели — в непроходимом лесу появились тропы и просеки. Читателю стало проще добираться до цели — точного и ясного понимания.

Пунктуация – это совокупность знаков препинания и система выработанных и закрепившихся правил их употребления. Точка по латыни `punctum`, и это первый и главный знак, точка отделяет одно предложение от другого. Ей помогают вопросительный и восклицательный знаки, а также многоточие — только они могут заключать фразу. Внутри предложения другие знаки: запятая, точка с запятой, тире, двоеточие, скобки, кавычки.

Знаки структурируют текст — делят его на смысловые и логические отрезки, отвечают за интонационный рисунок текста.

Орфография — дисциплина очень строгая, за редчайшим исключением слово имеет одно и только одно написание, всё остальное — ошибки.

Пунктуация же гибка и подвижна. Автор письменного текста волен построить предложение исходя из его смысла, акцентируя внимание на тех или иных его элементах. Правила пунктуации сложны и разнообразны, но меняя по своему усмотрению структуру предложения, даже школьник может легко избежать «узких» мест. Не стоит писать длинными, на полстраницы предложениями, как Лев Толстой (ему можно, он — гений), иначе увязнешь в запятых, тире и прочих знаках.

Правила пунктуации описаны в справочниках и пособиях. Некоторые правила очень чёткие — знаки при обращении, причастных и деепричастных оборотах, однородных членах и так далее. Но в живом языке постоянно идут различные процессы. Например, нужно ли выделять запятыми поистине или во всяком случае? Тут только добрая воля автора, он ставит запятые в зависимости от пауз, логического ударения. В русском языке есть много вводных слов, но есть и такие слова, которые только движутся в эту сторону, и правила пунктуации здесь не очень строгие. А есть ещё авторские знаки…

Если мы затрудняемся в написании слова, мы всегда можем посмотреть в специальный словарь. А правила пунктуации можно сравнить с правилами дорожного движения — есть типичные случаи, а есть единичные, очень конкретные, и только автор может предложить нам единственно возможное очень красивое решение. Знаки препинания могут сделать письменный текст очень выразительным, они могут, пусть и отчасти, заменить интонацию, мимику и жесты, присущие устной речи.

Автор: Ирина Андреева, филолог

После китайского и английского русский язык занимает в мире третье место по числу говорящих на нём — около полумиллиарда человек владеют русским более или менее свободно. Жители Российской Федерации, ближнего и дальнего зарубежья используют русский в качестве первого или второго языка в повседневном общении.

Но не только поэтому наш язык занимает особое положение среди славянских языков. К этому нужно ещё добавить и долгую многотрудную историю России, и её огромную территорию, и богатую литературу, написанную на русском языке. В современной международной жизни наш язык — один из шести официальных языков ООН.

Какие черты составляют особенность и вместе с тем сложность русского (и других славянских) языков:

  • Флексия (окончание), грамматически оформляя слово, указывает на его связь с другими словами в предложении. При таком строе языка неизбежна обширная система словоформ. Например, в парадигме русского прилагательного насчитывается 28 (!) единиц.
  • Богатство средств словообразования. Старушка, старуха, старушонка, старушенция — попробуйте-ка перевести эти слова на известный вам язык, причём так, чтобы одним словом описать не только пол и возраст, но и характер человека.
  • Глагольный вид — не только богатство языка, но и кошмар для изучающих и преподающих русский как иностранный.
  • Лексическое богатство — в русском языке есть слова древнеиндоевропейские, общеславянские, древнерусские, заимствованные из многих других языков, кроме того, внутренние механизмы словообразования позволяют пополнять словарь нашего языка по мере необходимости.
  • Порядок слов считается свободным, но смысл может сильно измениться от простой перестановки слов. Сравните: три километра и километра три. Или попробуйте перевести на английский: В комнату вошла девочка. Девочка вошла в комнату.
  • Стилистическое многообразие

Поистине наш язык «великий и могучий»!

В последнее время часто можно услышать, что язык наш засорён, размыт, что его надо срочно спасать. На самом деле, любой язык — это самонастраивающаяся сложная система, постоянно меняющаяся. В языке всё время идут разнообразные процессы — что-то отмирает, что-то меняется, что-то возникает новое. Модное слово или выражение появляется, а после либо исчезает (прошла мода на него), либо становится полноправным элементом языка. Сейчас уже мало кто знает, что слово промышленность придумал Карамзин, а слово интеллигенция — забытый ныне писатель Боборыкин.

Проблема не в языке, а в нас самих, пишущих и говорящих. Как шила нельзя утаить в мешке, так и наша речь, письменная и устная, легко выдаст нас с головой. Кто я? Житель города или деревни? Северянин или южанин? Каков мой уровень образования? Читаю хорошие книги, плохие или вовсе в руки книг не беру?

А у языка есть три рубежа обороны.

Первый — великая русская литература, от первых письменных памятников до наших современников.

Второй — учёные-языковеды, составители грамматик, словарей, справочников. Это их усилиями создаётся описание языка, его систем и элементов, процессов, происходящих в нём.

Третий — школьные учителя русского языка и литературы, скромные труженики мела и доски.

Тот хорошо владеет русским языком, кто много читает, кому повезло в школе с учителем, для кого словари и справочники (бумажные и электронные)— друзья и наставники, кто стремится и говорить правильно.

 

Автор:  Ирина Андреева, филолог

Полисемия или многозначность: наличие у слова в русском языке более одного значения. Смысл фразы, вырванной из контекста, может таким образом кардинально измениться. Вот, например, картинка «Путин принимает ванну»

Полисемия. Путин принимает ванну