Дорогие друзья!

Мы заканчиваем работу над лучшим в мире словарём синонимов для Орфограммки. Следующим на очереди будет словарь эпитетов. Планируем вскоре порадовать вас новыми инструментами, использующими эти словари для повышения уникальности и красоты текста. Однако, мы пока не придумали как назвать новые инструменты, потому как, «Синонимайзер» и «Эпитетайзер» — звучат убого. Если у вас есть идеи: красивые русские названия — пишите, будем благодарны!

* * *

Вспыхает небо, разбужая ветер
Проснувший гомон птичьих голосов.
Проклинывая все на белом свете
Я вновь бежу в нетоптанность лесов.

Шуршат зверушки, выбегнув навстречу,
Приветливыми лапками маша.
Я среди тут пробуду целый вечер,
Бессмертные творения пеша.

Но выползя на миг из тины зыбкой,
Болотная зеленовая тварь,
Совает мне с заботливой улыбкой,
Большой орфографический словарь.

(с) Александр Матюшкин-Герке
Блог Орфограммки. Словарь

Шёл по улице удачник,
Весь в глиже, одетый брежно,
И на вид он очень взрачный,
Сразу видно, что годяй!

Он людимый, он имущий,
Удивительный дотёпа,
Он доумок и доучка,
И доразвитый вполне.

А ему идёт навстречу
Врастеничная Смеяна,
Языком вполне цензурным
Говорит ему взначай:

Я уклюжая такая,
И природная поседа,
Я радивая ужасно,
Очень ряшество люблю!

А давай-ка мы с тобою
Будем жить в законном браке,
Ведь такой кудышной пары
Сыщут вряд ли кто и где!

© Юрий Басин


Библиотека Орфограммки: Интересная филология

Блог Орфограммки. Серенький волчок

Дорогие друзья!

Сегодня ночью в гости к Орфограммке пришёл Серенький Волчок. Хотя… судя по следам, к нам на огонёк заглянул другой пушной зверёк. Не совсем серенький и не совсем волчок. Подкрался незаметно, если вы понимаете о чём я.

Наш ночной посетитель не только напугал саму Орфограммку, но и сломал её верного робота-помощника, который должен был переключить ваши проверки на резервный сервер. В результате стабильность системы была восстановлена только благодаря самоотверженным действиям нашего сотрудника Дмитрия.

Бесстрашный Дима прогнал ночного посетителя к чёртовой бабушке и всё починил. Ура!

Поручик Киже — персонаж исторического анекдота времён царствования императора Павла I, а также повести Юрия Тынянова «Подпоручик Киже» — несуществующий офицер, появившийся в документах из-за ошибки писаря, но, тем не менее, несколько раз произведённый в новый чин императорским указом.
«Поручиком Киже» иногда иронично именуют ситуацию, когда мелкая, нелепая ошибка приводит к масштабным последствиям, либо несуществующий объект, мифическую фигуру, которая из-за ошибки, недоразумения или случайного совпадения была сочтена реальной.

Основанием для истории послужил следующий анекдот, действие которого происходит в Российской империи времён царствования императора Павла I:

Однажды придворный писарь, составляя со слов императора очередной указ о производстве в следующий чин офицеров, при написании первых двух слов фразы «прапорщики ж [такие-то] — в подпоручики» ошибся — написал «прапорщик Киж», в результате в тексте указа перед реальными фамилиями оказался вписан никогда не существовавший прапорщик Киж. Когда указ подали на подпись, император почему-то решил выделить первого из новопроизведённых подпоручиков и собственноручно дописал к указу «подпоручика Кижа в поручики». Поручик Киж, видимо, запомнился императору, во всяком случае, уже через несколько дней император произвёл его в штабс-капитаны. Подобным образом Киж очень быстро рос в чине и вскоре был произведён в полковники, и на этом, последнем приказе о производстве в чин император написал: «Вызвать сейчас ко мне». Кинувшись искать полковника, военное руководство его не обнаружило. Лишь изучив все документы о производстве, удалось дойти до самого первого приказа, содержащего ошибку, и понять, в чём дело. Однако сообщить императору об истинном положении дел никто не осмелился. Вместо этого подчинённые доложили, что полковник Киж скоропостижно скончался, из-за чего прибыть на аудиенцию не может. Император вздохнул и сказал: «Жаль, хороший был офицер».

 

Блог Орфограммки. Игорь постоянно переводит продукты

Они устроят что-то вроде этого:

 

Но злых лингвистов очень мало, поэтому беспокоиться не о чем. Да и у нас работают только добрые лингвисты, поэтому наша цель — научить людей писать грамотно.

Кстати, за последнее время мы сделали сервер быстрее и стабильнее, усилили многие проверки, исправили некоторые досадные ошибки. В общем, работа идёт полным ходом.

Спасибо, что поддерживаете нас, друзья!

Вчера нас посетил Сами-Знаете-Кто. Нет, не Артемий Лебедев.

С утра, ничто не предвещало беды. Лишь капризничал сборочный робот — отказывался компилировать проект, выдавал какие-то нелепые оправдания. Теперь то мы понимаем, он уже тогда предчувствовал неладное.

А затем… затем пришёл Он.

Т

Но, мы не дрогнули! После многочасового сражения, Сам-Знаете-Кто позорно бежал, оставив «Орфограммку» в покое. Стабильность системы восстановлена. Установлена новая версия.

Благодарим вас за поддержку и терпение!

Учительница русского языка проверяла сочинение и увидела ошибку в словосочетании: «Опыт в жизни приходит с гадами», но потом подумала и решила не исправлять.

Но Орфограммка такую ошибку всё же находит!

Нас часто спрашивают, не опасаемся ли мы создать искусственный интеллект (ИИ), который сперва заменит людей-корректоров, а затем, вообще, поработит всё человечество. Как SkyNet в фильме «Терминатор». Что сказать? Конечно, опасаемся. Кому захочется жить в постапокалиптическом мире в рабстве у железных человечков? Регулярно тестируем систему на проявления чувства юмора. Приняли решение: как только Орфограммка начнёт смеяться над анекдотами — сразу же её уничтожим!

Сегодня показали Орфограммке историю про трёх лингвистов

Русский, французский и китайский лингвисты решили написать имена друг-друга каждый на своем языке.
— Моя фамилия Ге — сказал француз китайцу.
— В китайском языке два иероглифа Ге, но, к сожалению, не один из них не подходит для фамилии.
— Почему?
— Потому что один имеет значение «колесо», а другой передает звук, с которым лопается мочевой пузырь осла.
— А что плохого в колесе?
— Мужское имя не может быть круглым, все будут считать тебя педиком. Для твоего имени мы возьмем иероглиф Шэ, означающий «клавиатура», «корнеплод», «страница» а также прилагательное «бесснежный» и дополним его иероглифом Нгу, означающим мужской род. В конце я пишу иероглиф Мо — «девственный».
— Но.. это, мягко говоря, не совем так..
— Никто не будет считать тебя девственником, просто без иероглифа Мо иероглифы Ше-Нгу означают «сбривающий мамины усы»
— Хорошо, теперь я напишу твое имя.
— Моя фамилия Го.
— Отлично, я начну твою фамилию с буквы G.
— Что означает буква G?
— У нас, европейцев, сами по себе буквы ни хрена не значат, но чтобы проявить к тебе уважение я поставлю перед G букву H — во французском она все равно не читается.
— Отлично! Дальше O?
— Нет, чтобы показать, что G — произносится как Г, а не как Х, надо после G поставить букву U, а также H — чтобы показать, что U не читается сама по себе, а только показывает, как правильно читать G, и буквы EY, показывающую, что слово не длинное и скоро кончится.
— Hguhey.. дальше O?
— Нет, О во французском произносится как А или Ё, в зависимости от стоящих по соседству букв, ударения и времени года. Твое чистое О записывается как AUGHT, но слово не может кончаться на T, поэтому я добавлю нечитаемое окончание NGER. Вуаля!
Русский лингвист поставил бокал на стол, взял бумажку и написал «Го» и «Ге».
— И всё?
— Да.
Француз с китайцем почесали в затылке.
— Хорошо, как твоя фамилия, брат?
— Щекочихин-Крестовоздиженский.
— А давайте просто бухать? — первым нашелся китаец.
Русский кивнул и француз с облегчением поднял тост за шипящие дифтонги.

(c) Артем Голиков

ИИ системы начал проверку текста анекдота, нашёл 53 ошибки, а на словосочетании «шипящие дифтонги» повис.
Облегчённо вздохнув, продолжили работу над проектом.