Первый язык космоса — русский!
Не свет не заря — ни свет ни заря
В повторяющихся союзах НИ… НИ… нужно писать букву И. К тому же «ни свет ни заря» — фразеологизм, пишется через НИ наряду с «ни слуху ни духу, ни днём ни ночью». Кстати, между частями фразеологизмов запятые не ставятся, поэтому никакие знаки препинания здесь не нужны.
Аллюзия — иллюзия
Слова имеют разное значение. Аллюзия — отсылка на известные факты, события, литературные произведения и т. д. Пример: Для пояснения своей позиции он использовал литературную аллюзию. Иллюзия же — что-то нереальное, мечта. Пример: Пора перестать строить иллюзии и взглянуть правде в глаза.
Мартовское обновление. Продолжение
Всем привет!
Мы недавно рассказывали, что научили Орфограммку разбираться с пунктуацией в сложносочинённых предложениях, но в обновлении также появились и другие проверки. Примерно пара сотен новых алгоритмов!
И вот пример их работы.
Такие дела, и слава роботам! (с)
Из вне — извне
«Извне» — наречие, отвечающее на вопрос «откуда? как?», поэтому пишется слитно. Если бы это было существительное с предлогом, оно писалось бы раздельно, но слово «вне» — само по себе предлог. Поэтому пишите слитно!
От части — отчасти
Наречие «отчасти» со значением «частично, не вполне» пишется слитно. Пример: Отчасти я была с ним согласна, но в нескольких вопросах наши мнения расходились. Существительное с предлогом «от части» пишется раздельно. Пример: От части привезённого товара пришлось отказаться: он был испорчен.
Не раз — ни разу
Когда мы говорим о событии, которое происходило много раз, мы используем частицу НЕ, т. е. НЕ один раз, а несколько. А когда событие не происходило никогда, используется частица НИ (как в слове «никогда»). Поэтому пишется «не раз», но «ни разу».
Оплата. Временно не работает
Дорогие друзья, уважаемые пользователи!
Наш финансовый партнёр сервис Робокасса обновляет оборудование.
Поэтому оплата лицензий Орфограммки временно не принимается.
Обещают, что всё заработает в течение 30–40 минут.
Обновление: уже всё работает
Просим прощения за неудобства!
Иммигрировать — эмигрировать
Это слова противоположного значения. Эмигрировать — значит переехать ИЗ какого-то места. Происходит от латинского ēmigrāre «выселяться, переселяться»; далее из ex- «из-, от-». Пример: Эмигрировать из России. Иммигрировать — наоборот, переехать КУДА-ТО. От im- «в-». Пример: Иммигрировать в Россию.
Адресант — адресат
Слова имеют разное значение. Адресант — тот, кто посылает письмо, сообщение, т. е. отправитель. Пример: Адресант указывает почтовый индекс при отправке письма. Адресат же — тот, кто это письмо или сообщение принимает, т. е. получатель. Пример: Адресат сходил на почту, чтобы получить письмо.