Дано:
Русский — язык восточночнославянской группы славянской ветви индоевропейской языковой семьи, национальный язык русского народа; является шестым среди всех языков мира по общей численности говорящих; фонологическая система включает в себя 37 согласных фонем и 5 (по другим подсчётам 6) гласных; ударение динамическое, разноместное и подвижное; по морфологическому строю преимущественно флективный, синтетический; порядок слов относительно свободный; в основе письменности лежит старославянская кириллица.

Требуется доказать:
Русский язык сложен как для изучающих, так и для носителей.

Мы не будем сейчас вдаваться в историю русского языка в целом и его письменности в частности. Понятно, что истоки нынешнего состояния языка коренятся в его истории, в его прошлом. Русский шёл своим путём, что-то в нём упрощалось, что-то, напротив, усложнялось. Вот в XIII в. случилось падение редуцированных гласных (почему им вдруг вздумалось «пасть», никому не известно), и это уменьшение системы гласных на две всего единицы привело к «тектоническим сдвигам» в фонетической, словообразовательной, морфологической системах языка. И мы в этой статье будем рассматривать даже не столько вопрос «почему русский такой сложный», сколько «что именно в нём представляется сложным».

Русский язык как иностранный

Русские пусть тихо порадуются тому, что «правдивый и свободный» принадлежит им по праву рождения, впитан с молоком матери. А иностранцы… Их стоит пожалеть. (Хотя бывают ли простые языки?)

Приходит человек с открытым сердцем, хочет поскорее начать изучение, но тут преподаватель говорит страшное слово ЗДРАВСТВУЙТЕ. И заменить это слово можно только на не менее непроизносимые ДОБРЫЙ ДЕНЬ или ВЕЧЕР, а если встретились утром, то будет уже ДОБРОЕ, а не ДОБРЫЙ. А если на дворе ночь? ДОБРАЯ НОЧЬ почему-то не говорят, а ДОБРОЙ НОЧИ говорят не при встрече, а наоборот — при расставании. С ума сойти можно! ПРИВЕТ, конечно, проще, но преподавателю или незнакомому человеку так не скажешь. Остаётся учиться произносить ЗДРАВСТВУЙТЕ.

Сложные русские слова для иностранцев

Худо-бедно поздоровались, что у нас дальше? Буквы!
Ну ладно А, Б, В понятно, хотя и странно. А это что? — Мягкий знак и твёрдый знак. — Как читаются? — Никак. — Тогда зачем они? — Надо! — А вот Ш и Щ. Выглядят почти одинаково. Как звучат? Да ведь они и звучат одинаково! Зачем две?!
Я — это R, только наоборот.
А вот какая-то буква с точками. Хотя в немецком точки тоже есть.
Ы? — Мы это никогда не сможем произнести!

Сложные буквы русского языка

Однако буквы русского алфавита страшат не всех. Бывают смелые люди! Например, Карл Проффер, известный американский славист и литературовед, вспоминал, что во время учёбы в Мичиганском университете ему предложили для изучения несколько иностранных языков на выбор, и он, увидев буквы кириллицы, понял, что такими удивительными буквами можно писать только чудесные книги. Особенно его потрясла буква Ж, похожая на жука. Это решило всё дело! Карл Проффер изучил всю русскую литературу с XVIII по XX век, защитил диссертацию по Гоголю, написал множество книг, был лично знаком с Л. Брик, В. Набоковым, Н. Мандельштам, М. Бахтиным, Е. Гинзбург, В. Аксёновым, И. Бродским, С. Довлатовым и многими другими. А всё началось с экзотического алфавита…

Русский алфавит для иностранцев

Как известно, во французском языке ударение всегда падает на последний слог, в чешском и финском — на первый, в польском — на предпоследний. Совсем не так в русском языке! Ударение у нас разноместное, то есть свободное. Но говорящий совсем не волен делать ударным любой гласный, по своему усмотрению — у каждого слова своё ударение. Например, слова ЗО́ЛОТО — БОЛО́ТО — ДОЛОТО́ различаются первым согласным звуком — и ударением! Слова и их формы следует запоминать вместе с ударением, от которого зачастую зависит смысл, лексический или грамматический (зАмок — замОк, вОды — водЫ). От места ударения в слове зависит произношение: пишем МОЛОКО, читаем МАЛАКО (если это, конечно, не волжский окающий говор), потому что только последнее О сильное, ударное, а остальные слабые. Уф!

Подвижность русского ударения

Что у нас дальше? Многие европейские (и некоторые неевропейские) языки относятся к разряду флективных. Это означает, что за многие грамматические значения отвечает флексия, которую мы все изучали в школе и называли окончанием. В итоге имеем 12 форм у существительного, 28 форм у прилагательного, куча форм у глагола. Плюс множество исключений и всякие тонкости в образовании форм. Например, как будет ЛИСТ во множественном числе? ЛИСТЬЯ! Но это если говорим о дереве. А если речь идёт о бумаге или кровельном железе, то ЛИСТЫ.

Учить слова со всей сложной системой форм нелегко, но часто именно форма приходит на помощь. Например, вы хотите рассказать по-английски про выставку истории автопрома, и вдруг раздаётся собачий лай, звенит резкий звонок или с грохотом падает кастрюля, тогда получается THE OLD CAR☐. СARS? CAR? Cколько старых машин? Одна? Несколько? Мы не расслышали, повторите, пожалуйста. А если тот же казус случится во время разговора по-русски — СТАРАЯ МАШИН☐, то ничего страшного не случится, понятно, что машина всего одна, соседнее прилагательное всё объяснит. Так что развитая система флексий — это не только минусы, но и плюсы.

Русский язык сложный

Ещё одна сложность — род. Почему ПОЛ и ПОТОЛОК — он, СТЕНА — она, а ОКНО — оно? Извините, так получилось. В других языках тоже есть род, иногда слова совпадают по роду, а иногда нет, и тогда возникают проблемы. Например, неизменяемое слово КОФЕ настоятельно рекомендуют сочетать с формами мужского рода — ГОРЯЧИЙ КОФЕ, потому что это слово пришло из французского, а там оно мужского рода. Было слово КОФИЙ, да не прижилось. Правда, в последнее время вышло послабление: в словарях появилась помета ДОП. РАЗГ., мол, говорите, граждане, в среднем роде тоже, уже стало можно. То есть у одного слова два рода.
С родом бывают проблемы и у переводчиков. Написал поэт Пастернак книгу лирических стихотворений «Сестра моя — жизнь». А по-польски ЖИЗНЬ — ЖИВОТ, то есть мужской род, какая уж там сестра. Вот и выкручивайся, переводчик, как хочешь, работа у тебя такая.

Род слова кофе

Можно освоить систему форм, можно запомнить род каждого существительного, но есть серьёзная проблема, с которой не справляются ни ученики, ни преподаватели. Как бы хорошо ни знал иностранец русский язык, но ошибки в употреблении глагольного вида делают все. А ведь есть учебники с упражнениями, но и они мало помогают. «Научите нас, — просят иностранцы, — объясните смысл совершенного и несовершенного вида!» Но глагольный вид до сих пор остаётся непокорённой вершиной лингвистики. Уже целая наука о виде придумана — аспектология, в которой вроде бы уже досконально разобраны все значения видов, но так и не найдено то главное, что можно объяснить, и сразу все-все иностранцы научатся правильно использовать русский глагольный вид.

Большую трудность для иностранцев представляют глаголы движения. В других языках ИДТИ и ЕХАТЬ — это одно слово, так же как ВЕСТИ и ВЕЗТИ. Но ИДТИ — это двигаться с помощью ног, так сказать, «на своих двоих», и глагол ВЕСТИ означает, что ведомый идёт своими ножками. А вот ЕХАТЬ и ВЕЗТИ — это перемещаться и перемещать обязательно с помощью транспортного средства. Годится любое — от детской коляски до самолёта. И это нужно бедному иностранцу поместить в своей голове, потому и получается страшная путаница и куча ошибок.

Языковой взрыв для иностранца

Можно ещё долго перечислять те ухабы и ямы, которые встречаются на пути смельчаков, отважившихся (вот тоже словцо!) изучать трудный русский язык. Получится 50 томов! Ну может, чуть меньше…

Но что насчёт русскоговорящих? Действительно ли им легче, если язык родной? Разбираемся во второй части статьи!

редакция Орфограммки

Владимир Иванович Даль родился 22 ноября 1801 года в семье Иоганна Кристиана Даля (при крещении Ивана Матвеевича), богослова и медика. В семье было две дочери и четыре сына. Три младших брата прожили недолго, все умерли в ранней молодости. Старший из братьев, Владимир, прожил 70 лет и сделал за жизнь столько, что хватило бы на четверых. Это была яркая, интересная и плодотворная жизнь!

Моряк по первому образованию, Даль несколько лет плавал по морям в чине мичмана. Потом учился медицине в Дерптском (Тарту) университете. В качестве военного хирурга участвовал в Русско-турецкой войне 1828–1829 годов и Польской кампании 1831 года. В Польше ему даже довелось возглавить строительство моста через Вислу. В 1839–1840 годах участвовал в Хивинском походе. Даль никогда не оставлял своей медицинской практики, специализируясь в офтальмологии и гомеопатии. В 30-х годах Владимир Иванович служил в Оренбурге, был помощником военного губернатора по особым поручениям. В 1833 г. сопровождал Пушкина по пугачёвским местам Оренбургской губернии. Южный Урал! Какая красота! Сколько всего интересного! За собранные коллекции флоры и фауны был избран членом-корреспондентом Петербургской академии наук по физико-математическому отделению. В 40-х годах жил и работал в Петербурге, в 50-х — в Нижнем Новгороде, затем вышел в отставку и в 60-х годах жил в Москве. У Даля был один сын и четыре дочери. Владимир Иванович писал стихи и сказки.

И всё же при имени Даля в голову сразу приходит «Словарь живого великорусского языка», главное его детище.

Словарь живого великорусского языка

Скажите, много ли вы знаете восемнадцатилетних парней, изучающих морское дело, которым может прийти в голову идея описать лексический состав родного языка, да ещё в разных областных вариантах? Всю жизнь находясь среди матросов, солдат, крестьян, дворян, чиновников, Даль собирал слова, пословицы, сказки, былины, легенды, песни.

Учился — и писал словарь.
Плавал по морям — и писал словарь.
Участвовал в военных походах — и писал словарь.
Лечил людей — и писал словарь.
Собирал коллекции растений и животных — и писал словарь.
Был государственным служащим — и писал словарь.

С восемнадцати лет и до последнего своего дня он собирал слова. В день смерти он продиктовал дочери ещё несколько слов, услышанных от горничной, и спокойно ушёл. А те слова сейчас в словаре. Не пропали!

Мать Даля знала пять языков, отец — восемь (древние и европейские). Сам Владимир Даль считал, что знает двенадцать. И к ним он позже прибавил башкирский и казахский, которые освоил на Южном Урале. Имя Даля упоминается среди тех, кто стоял у истоков российской тюркологии. Владимир Даль учился морскому делу и медицине, но знание многих языков — от латыни до башкирского — говорит о его огромном интересе к чуду человеческого языка. А как богат и образен родной язык!

«Живой народный язык, сберёгший в жизненной свежести дух, который придаёт языку стройность, силу, ясность, целость и красоту, должен послужить источником и сокровищницей для развития образованной русской речи. <…> Общие определения слов и самих предметов и понятий — дело почти не исполнимое и притом бесполезное. Оно тем мудрёнее, чем предмет проще, обиходнее. Передача и объяснение одного слова другим, а тем паче десятком других, конечно, вразумительнее всякого определения, а примеры ещё более поясняют дело».

Словарь вышел в 1863–1866 годах, в нём содержится около 200 000 слов и 30 000 пословиц. До сих пор он не утратил своей ценности и служит незаменимым материалом для лексикологов, диалектологов, писателей. Есть и другие авторские словари, всем известны словарь Ожегова, Ушакова, Фасмера, Зализняка. Но собрать в одиночку четырёхтомный словарь — это несомненно подвиг!

Чужесловы для народной идеи
Даль считал, что для народной идеи «чужесловы» вредны, поэтому предлагал заменять их русскими словами: колоземица (атмосфера), ловкосилие (гимнастика), самодвига (автомат), соглас (гармония), самотность (эгоизм) и др.

Практика составления словарей уходит своими корнями далеко вглубь истории — первые глоссы (таблички с непонятными словами) были составлены древними шумерами — только вдумайтесь! — в XXV веке до н. э., первые китайские словари появились в XX веке до н. э., в Европе первый словарь был составлен в VIII веке н. э., а в России — в XI веке. Само составление словаря, то есть подбор слов, их систематизация и упорядочение — адский труд, поэтому словари в первую очередь преследуют цели самые практические: они необходимы при обучении языку, для описания и нормализации языка, для межъязыкового общения. А уже после, когда люди создали значительный массив всевозможных словарей, пришло время теоретического осмысления проблем, возникающих при составлении словарей, — это и отбор лексики, и структура словарной статьи, и типы языковых иллюстраций, и система специальных помет, и многое-многое другое.

День словарей и энциклопедий

22 ноября, в день рождения Владимира Даля, мы отмечаем День словарей и энциклопедий.

Между словарём и энциклопедией есть серьёзное различие. Словарь — это перечень слов, его составляют лингвисты на основании принципов лексикографии, довольно строгой науки. По меткому выражению французского классика Анатоля Франса, «словарь — это вселенная в алфавитном порядке». А энциклопедия, или, правильнее, энциклопедический словарь, имеет дело не со словами, а с реалиями, понятиями, в энциклопедии есть множество собственных имён.

Какие же бывают словари? Словари бывают одноязычными и многоязычными (чаще всего двуязычными).

Двуязычные словари мы используем, когда изучаем чужие языки, преподаём их, переводим.

Трудности перевода

У каждого профессионального переводчика есть огромный шкаф, наполненный словарями (двуязычные словари, энциклопедии, словари синонимов, антонимов, терминов и т. д.). Иногда можно услышать: да с таким количеством словарей любой дурак переведёт! Но дело обстоит совершенно наоборот: чем выше класс переводчика, тем больше у него словарей, тем они толще. Иногда на поиск лучшего слова переводчик тратит многие часы. Перевод должен не просто отражать смысл, но и передавать стиль автора, аромат эпохи. Составлением двуязычных словарей также занимаются учёные, изучающие редкие языки, языки малых народов. Это очень срочное, совершенно неотложное дело: в мире постепенно уменьшается количество носителей малых языков, поэтому такие «краснокнижные» языки нужно поскорее описать, а для этого снарядить научную экспедицию, да не одну. Словарный состав языка — это особая «картина мира» для нации. Известный лингвист Майя Ивановна Черемисина вспоминает, что читала «Нанайско-русский словарь» как роман о жизни народа. Говорить о том, что составление таких словарей — дело непрактичное и дорогое, это то же самое, что не жалеть об исчезновении редких животных и растений, ведь сибирская орхидея «венерин башмачок» тоже не кукуруза, каши из неё не сваришь.

Одноязычные словари — это уже чистая лингвистика. Слово — многогранный бриллиант, и для буквально каждой его «грани» есть особый словарь!

Одноязычные словари

  1. В толковом словаре собраны слова с их объяснением. Писать статьи, толкующие значение слова, — целая трудная наука! Толковых словарей русского языка существует несколько: от однотомных словарей Ожегова или Ушакова до Большого академического словаря, насчитывающего 17 томов.
  2. Есть словари, в которых собраны слова по сфере их употребления: просторечная лексика, разговорная лексика, арготическая лексика (слова попрошаек, нищих и воров), терминологическая лексика и другие.
  3. Диалектные (областные) словари — их огромное количество! Псковский, новгородский, ярославский! Словарь деревни Деулино Рязанской области! И многие-многие-многие другие!
  4. Есть словари архаизмов, историзмов и неологизмов. (Словари неологизмов постоянно издаются и переиздаются.)
  5. Словари иностранных слов и интернационализмов.
  6. Отдельно есть словари сокращений, словари окказионализмов. Ономастические словари (словари собственных имён) бывают антропонимические и топонимические. Нетрудно догадаться, что все эти словари постоянно пополняются.
  7. Есть словари отдельных авторов. Первым таким словарём был «Словарь к стихотворениям Державина» с объяснительными примечаниями Я. Грота (он вышел в 1883 г.). В 1904 году вышел «Словарь к сочинениям и переводам Д. И. Фон-Визина» (так на обложке!). Лучшие наши писатели и поэты, от Грибоедова до Шукшина, отмечены собственным словарём. В Орле вышел «Словарь окказионализмов В. Высоцкого», в нём всего 481 слово (совсем небольшая книжка), но ведь «…и бермудно на душе» — это почти пушкинское «…и кюхельбекерно, и тошно». А самый большой словарь, конечно, у Пушкина — целых четыре тома, этот словарь создали лучшие отечественные лингвисты.
  8. Если говорить о собственно лингвистических гранях слова, то есть словари этимологические, орфографические, орфоэпические, грамматические, словари служебных слов, словари междометий.
  9. Не только слово как основная единица описана в словарях. Есть словари морфем (корни, аффиксы), словари фразеологизмов, цитат, эпитетов, метафор, сравнений.
  10. Частотные словари — это совершенно незаменимая вещь для создателей учебников иностранных языков, двуязычных учебных словарей! Слова «идти» или «говорить» входят в первую тысячу слов, а слово «хрюкнуть» находится за пределами 40 000.
  11. А обратный словарь! Слова в нём также расположены в алфавитном порядке — от А до Я, только в обратном порядке: сначала те, что заканчиваются на А, потом на Б и так далее. Ни народу, ни переводчикам этот словарь особо не нужен, но он совершенно незаменим при изучении морфемного устройства слова. Поэтам тоже польза — сколько рифм можно найти.

Одним словом, лексикография — это целая индустрия, создающая «продукт» по всем видам информации о слове.

Толковый словарь

Сейчас, в эпоху цифровизации, бумажные словари занимают место в основном на полках библиотек. В интернете можно найти множество словарей, но что насчёт непосредственно русских орфографических, грамматических или орфоэпических? Проблема в том, что не все из них отражают официальную норму и почти никакие не обновляются на регулярной основе… Новая эпоха поставила перед лингвистами и их соратниками-программистами насущные задачи:

  • создание современного орфографического словаря;
  • создание пополняемого словаря неологизмов;
  • создание полного электронного словаря русского языка с исчерпывающей информацией о каждом слове.

А мы тем временем справляемся своими силами! Для пишущих по-русски и изучающих наш прекрасный богатый язык есть Орфограммка, в которую уже встроены главные словари: программа поможет проверить грамматику, орфографию и стиль любого текста, а также подскажет подходящий синоним, эпитет и правильное ударение. Орфограммка постоянно следит за последней лексикографической модой, и это очень важно, ведь, как мы знаем, одной мелкой ошибки в тексте бывает достаточно, чтобы читатель разочаровался в компетенциях пишущего…

Словарь в подарок

Наш словарь ежемесячно пополняется сотнями новых слов, поэтому Орфограммка умнее встроенных спелл-чекеров и не даст ошибиться в употреблении неологизмов, а значит, сохранит доверие к вам и вашему тексту!

редакция Орфограммки

Этим вопросом задаются давно. С приходом советской власти на огромной территории был взят курс на всеобщую грамотность. Ведь до революции писать и читать могли в основном представители дворянства и духовенства, а народ в общей массе, за редким исключением, был неграмотен и тёмен. Была поставлена грандиозная задача — покончить с безграмотностью и малограмотностью.

Ликвидация неграмотности

Но дальше встала проблема — как научить людей не просто писать, а писать без ошибок: орфографических, пунктуационных и других. На эту тему писали и пишут лучшие отечественные учёные и педагоги. Например, академик Л. В. Щерба (1880—1944) в статье «Безграмотность и её причины» подробно разбирает предпосылки низкого уровня грамотности и пути решения этой проблемы. Мы намеренно приводим годы жизни выдающегося учёного, чтобы подчеркнуть: проблеме уже добрая сотня лет, а воз и ныне почти на том же месте. (До этого у грамотных с правописанием было хорошо, даже ять умели писать там, где нужно, неграмотные же писать-читать не умели, а следовательно, и проблемы такой не было.) Щерба пишет, что безграмотность — это недопустимое посягательство на время наших адресатов (гораздо сложнее понять смысл написанного, если постоянно спотыкаешься на ошибках), показатель отсутствия внутренней дисциплины и даже возможная причина увольнений в будущем!

Устранение неграмотности в СССР

А какие есть ещё причины писать грамотно? В многочисленных статьях, посвящённых этой проблеме, авторы называют, например, такие:

  • чтобы поступить в высшее учебное заведение (ну да, баллы ЕГЭ по русскому спрашивают в каждом вузе);
  • чтобы приняли на хорошую работу;
  • чтобы быть правильно понятым;
  • чтобы производить впечатление умного человека

и многие-многие другие, вплоть до совсем расплывчатых и даже «завиральных». Встретилось, например, такое утверждение: «грамотность — это еще и неотъемлемая часть полноценной, гармоничной и счастливой жизни». (Представляется двоечник, которому училка предрекает неполноценную и несчастливую жизнь, а он, бедный, приходит в ужас и берётся за ум!) Всё это в большей или меньшей степени правильно.

В наши дни изменить можно всё: цвет волос (в какие цвета сейчас только ни красятся!), цвет глаз (линзы!), фигуру, имидж, фамилию (с Замухрышкин на Шереметьев), можно купить любой аттестат и диплом, но русский язык (письменный и устный) выдаст все секреты: где родился? в какой семье? читают ли в доме книги? какие? хорошо ли учился? какое учебное заведение окончил? и т. д.

Вот, например, случай в одном из сибирских университетов в доегэшную эпоху. Миловидная барышня желает поступить на филологический (!) факультет и пишет заявление о приёме. Заявление — это бланк, нужно просто заполнить графы. И она, что называется, на голубом глазу сообщает, что имеет «серебренную медаль», а мама у неё «врач-порозитолог». А теперь догадайтесь, что она получила за сочинение и допустили ли её до следующих экзаменов. Наука филология облегчённо выдохнула.

Ошибки повсюду

Многое можно изменить, купить или подделать. Но только грамотность сымитировать нельзя: она либо есть, либо нет. А если её нет, то к вам будут относиться ещё и с недоверием, не воспринимать всерьёз… Конечно, не страшно опечататься один раз, но систематические ошибки в тексте могут привести ко всеобщему сомнению в ваших компетенциях и правоте. Особенно это касается тех, кто работает с людьми, предлагает свои товары и услуги. Даже одна ошибка в тексте способна подорвать доверие ко всей организации: если её представители пишут с ошибками, значит, качество работы и квалификация наверняка не из лучших! И вот — всего одним кликом закрытия вкладки или свайпом поста — потребители отказываются от предложения и начинают искать другие варианты.

Ошибки могут испортить жизнь

У школьников пока задача одна — хорошие оценки (текущие, четвертные, годовые, экзаменационные). А взрослым людям, понимающим, что грамотным быть важно, необходимо самим позаботиться о качестве своих текстов, благо в эпоху интернета возможностей полно. В доступе есть различные словари, справочники по правописанию Д. Э. Розенталя и В. В. Лопатина, справочно-информационные порталы, главные из которых Грамота.ру и Грамма.ру, и наконец, есть веб-сайты по проверке грамотности, например, Орфограммка.ру.

Орфограммка не только выявит в тексте все ошибки (орфографические, пунктуационные, грамматические, стилистические), но и терпеливо объяснит, как нужно писать, и заботливо укажет нужный параграф в справочнике, и подбодрит, и вообще убережёт от недоверия со стороны читателей! Главное, не лениться, вычищать ошибки из своих текстов подобно тому, как хорошая хозяйка пропалывает свой огород, чтобы в нём не было ни одной посторонней травинки.

Писать грамотно — это вежливо, прилично, а в эпоху гаджетов ещё и модно!

Проверка текста с Орфограммкой

редакция Орфограммки

Праздники языков

Русский язык — один из шести официальных языков Организации Объединённых Наций. Это самый распространенный из славянских языков. Он является родным для 144 млн человек и имеет значительное распространение в 33 странах мира. По оценкам специалистов, на русском языке в мире говорят минимум 270 млн человек. Русский — второй язык в интернете.

В 2010 году Департаментом общественной информации ООН по инициативе ЮНЕСКО было принято решение о праздновании особого дня для каждого из главных языков ООН: День французского языка — 20 марта, День китайского языка — 20 апреля, День английского языка и День испанского совпали — 23 апреля, День русского языка — 6 июня, День арабского языка — 18 декабря.

Из этих шести Дней языка три именные: китайцы посвятили этот день Цан Цзе, создавшему китайскую письменность задолго до нашей эры, День английского языка отмечают в день рожденья У. Шекспира, а День русского языка — в день рожденья А. С. Пушкина.

День русского языка

Весёлое имя: Пушкин!

Пушкин многогранен, как бриллиант, — поэт, прозаик, драматург, историк… Можно долго перечислять. Но в этот праздничный день следует сказать об одной из важнейших его заслуг — Пушкин создатель современного русского литературного языка.

В допушкинскую эпоху, в период классицизма существовала строгая иерархия литературных жанров, берущая начало ещё из эпохи эллинизма. В риторике и литературных произведениях следовало придерживаться одного из трёх «штилей» — высокого, среднего или низкого. Смешение стилей считалось абсолютно недопустимым. Пушкин решительно сломал барьеры между стилями, на смену пришёл единый многофункциональный литературный язык. Теперь выбор языковых средств определяет авторская позиция и целесообразность. «Язык неистощим в соединении слов». За такое вольное «соединение слов» Пушкину здорово доставалось от ревнителей старины: надо же, в одной фразе высокий глагол «торжествовать» соседствует с дровнями! А в споре западников-карамзинистов и славянофилов-шишковистов Пушкин находился над схваткой, он предпочитал русские слова, понятные всем, но при необходимости использовал слова заимствованные, потому что «панталоны, фрак, жилет, всех этих слов на русском нет», так что «Шишков, прости…». В лексиконе Пушкина синонимы, как солдаты на параде, выстраивались в длинные ряды, невзирая на их высокое, низкое или вообще заморское происхождение. В четырёхтомном Словаре языка Пушкина насчитывается более 21 тысячи слов. Огромная цифра! Язык аристократического салона, церковный стиль, городское просторечие, речь крестьян, архаизмы, историзмы, новые слова, исконно русская лексика и заимствования — всё есть в произведениях и письмах Пушкина. В выборе языковых средств Пушкин следовал принципу французского драматурга Мольера: «Я беру своё добро там, где его нахожу». «Пушкин был поистине солнцем русской поэзии, распространившим свои лучи на громадное расстояние и вызвавшим к жизни бесконечное количество больших и малых спутников». (К. Бальмонт)

Творчество Пушкина предопределило расцвет русской литературы.

Культурный код нации

В последнее время можно часто услышать выражение «культурный код нации». Что же входит в это понятие применительно к нашей стране, к России? Например, на последнем VIII Международном культурном форуме в Петербурге прозвучал такой ответ: главное, что дала Россия миру, — это открытие космоса, великий русский балет, Чайковский, Толстой, Достоевский. Масштабные явления, громкие имена.

Космос — понятно, это прорыв, первый искусственный спутник, Гагарин, Леонов.

Русский балет знают в мире все, а вот русская опера известна гораздо меньше: трудный русский язык (оперу принято петь на языке оригинала), сложные образы, а главное, за границей почти нет таких басов, для которых писали Мусоргский, Глинка, Бородин. В балетных училищах огромный конкурс, а за хорошими басами охота даже в России.

Из великих русских писателей в мире наиболее известны Толстой, Достоевский, Тургенев, Чехов. А где же Пушкин? К сожалению, в мире плохо знают наших поэтов. Перевести «Войну и мир» можно на любой язык, а пушкинское «очей очарованье» перевести нельзя даже на язык, родственный русскому, получится сумма слов, но неповторимое созвучие непременно пропадёт.

То есть мы видим некий внешний культурный код России, доступный иностранцам.

Культурный код России

Но есть другой код — внутренний, он только наш, глубинный, сокровенный. Если один русский скажет «мороз и солнце», то другой тут же отзовётся — «день чудесный». Это как пароль и отзыв, это для своих.

Вот ещё пример. Была как-то раз международная научная конференция. А после всех докладов, прений, итогов состоялся, как водится, банкет — неформальная обстановка, смех, шутки, тосты… В разгар застолья французская делегация обратилась к русским коллегам: спойте нам, пожалуйста, нашу любимую песню, но мелодию напеть мы не можем, слов тоже не знаем, знаем только, что начинается со слова «вихожу». Этого было достаточно, все русские тут же запели романс на стихи Лермонтова «Выхожу один я на дорогу». Французы были в восторге!

Вот из таких маленьких, тоненьких ниточек и верёвочек, листочков и стебелёчков сплетается толстый канат внутреннего культурного кода России, который связывает нацию, объединяет её. Во внутренний культурный код России входят пословицы, поговорки, загадки, сказки, любимые песни, цитаты из классиков, фразы из фильмов и мультфильмов, всё годится в дело. Тут и конь в пальто, и Эллочка-людоедка, и «все побежали и я побежал». То есть то, что понятно любому русскому, иностранцу надо долго объяснять. Большой вклад в копилку культурного кода внесли Грибоедов, Крылов, Чехов, Маяковский, Ильф с Петровым, Зощенко, Довлатов, Окуджава, Высоцкий, Жванецкий и многие-многие другие любимые наши поэты и писатели, разобранные на цитаты. Но чемпион, причём с большим отрывом, конечно, опять Александр Пушкин!

Разбитое корыто, я ль на свете всех милее, мы все учились понемногу, привычка свыше нам дана, а счастье было так возможно, но я другому отдана и буду век ему верна, с корабля на бал, учитесь властвовать собою, гений чистой красоты, я помню чудное мгновенье… Этот ряд можно продолжать и продолжать.

А попробуйте спросить у ваших знакомых, кто написал «В одну телегу впрячь неможно коня и трепетную лань». Попробуйте-попробуйте! Дайте три попытки. Вам назовут Ломоносова, Державина, Крылова, Тредиаковского, даже Антиоха Кантемира вспомнят. Потом кто-нибудь робко скажет: Пушкин? Ну конечно, это был он, который знал всё, он так написал в поэме «Полтава»!

И вот ещё что. Виртуозное владение русским языком, трепетное отношение к рифме, груды черновых набросков в поисках самого точного слова, и при этом «Как уст румяных без улыбки, без грамматической ошибки я русской речи не люблю». Пушкин был снисходителен!

Однако нужно стремиться выражать свои мысли по-пушкински точно, писать без ошибок, при этом мы люди, а не машины, и ошибки возможны. Но в век компьютеров можно сделать свой текст таким, чтобы читатель следил за полётом вашей мысли, а не спотыкался о корявую орфографию и пунктуацию автора. Миссия Орфограммки — помочь всем пишущим! Пушкин был бы рад!

редакция Орфограммки

Давно мечтали и, наконец, сделали!

Совместно с кафедрой общего и русского языкознания НГУ, при поддержке Федеральной целевой программы «Русский язык», мы выпустили бесплатный онлайн-курс русского языка с электронными диктантами. Теперь любой желающий может моментально проверить свой уровень грамотности, а также повторить правила русского языка по индивидуальной программе.

Такого в онлайн-образовании ещё никто не делал!

Электронные диктанты по русскому. Бесплатно

Пишите электронные диктанты на сайте Новосибирского государственного университета и повышайте уровень грамотности в комфортном для себя режиме!

  Посетить курс  

Всем привет!

Третьего дня на боевое дежурство заступила версия Орфограммки под номером 36.6. Температура нормальная, ага. Таким образом, каждое последующее обновление будет делать Орфограммку всё более «горячей штучкой». Лишь бы не горячечной, конечно. Но мы уж за этим проследим.

Где-где ты собрался измерять мою температуру?!

Итак, что новенького:

Заодно мы исправили несколько интерфейсных ошибок и улучшили поддержку Internet Explorer’а.

Такие дела! (с)

Дорогие друзья!

Мы заканчиваем работу над лучшим в мире словарём синонимов для Орфограммки. Следующим на очереди будет словарь эпитетов. Планируем вскоре порадовать вас новыми инструментами, использующими эти словари для повышения уникальности и красоты текста. Однако, мы пока не придумали как назвать новые инструменты, потому как, «Синонимайзер» и «Эпитетайзер» — звучат убого. Если у вас есть идеи: красивые русские названия — пишите, будем благодарны!

* * *

Вспыхает небо, разбужая ветер
Проснувший гомон птичьих голосов.
Проклинывая все на белом свете
Я вновь бежу в нетоптанность лесов.

Шуршат зверушки, выбегнув навстречу,
Приветливыми лапками маша.
Я среди тут пробуду целый вечер,
Бессмертные творения пеша.

Но выползя на миг из тины зыбкой,
Болотная зеленовая тварь,
Совает мне с заботливой улыбкой,
Большой орфографический словарь.

(с) Александр Матюшкин-Герке
Блог Орфограммки. Словарь

Забавно!

Даже такие корпорации-монстры, как Adobe Systems, допускают нелепые ошибки в русском языке.
Ну как тут не вспомнить знаменитое: Errare humanum est?

А вот умненькая Орфограммка такие ошибки замечает!

Блог Орфограммки. Смешная ошибка в Adobe Reader

Друзья!

Завтра, 12 апреля состоится Тотальный диктант — 2014!

По всей Солнечной системе, миллионы разумных особей проверят свои знания по русскому языку, приняв участие в этой бесплатной акции. Традиционно Тотальный диктант будет проводиться:

  1. На Земле. На сотнях специальных площадок в 350 городах и 45 странах. Приходите лично и пишите!
  2. В интернете — можно будет не только написать, но и сразу же проверить свой текст и получить оценку.
  3. На Международной космической станции — внимание, запись закончена (мест больше нет)!
  4. На трёх Российских полярных станциях: «Мирный», «Восток» и «Беллинсгаузен» — места тоже закончились (увы).
  5. На Луне. Всех желающих приглашают на место стоянки «Лунохода-2» — организаторы openair-акции, помимо диктанта обещают кофе и булочки, а также дискотеку по окончании мероприятия.
  6. С полным списком мест проведения диктанта можно ознакомиться на сайте проекта.

В этом году проверку Тотального диктанта онлайн в Солнечной системе обеспечивает Тотальная Орфограммка.
Не упустите свой шанс!

Да пребудет с Вами сила Русский язык вовеки!

Некоторые цитаты с форумов, на которых общаются рекрутеры:

«Знаю работодателя, который не берет на работу даже грузчика, если в резюме или в анкете сделана хоть одна грамматическая ошибка».

«Жутко раздражают письма, в которых неправильно пишут «так же» и «также»».

«Есть такие, которые желают быть инжИнерами. Так и хочется сказать: «Такой должности, на которую вы претендуете, вообще не существует»».

По данным рекрутингового портала Superjob.ru, 23% компаний считают грамматические и пунктуационные ошибки в резюме однозначной причиной для отказа. Причем независимо от должности, на которую вы претендуете — коммерческий директор, программист, бухгалтер или дворник.
Еще 45% опрошенных считают, что ошибки в резюме — повод отказать кандидатам лишь на некоторые позиции. Например, редактора, менеджера, юрисконсульта или секретаря. Водителю общую неграмотность, скорее всего, снисходительно простят.

Только четверть работодателей готовы дать «двоечникам» второй шанс и пригласить их на собеседование. Однако даже они отмечают, что ошибки в резюме в разы уменьшают шансы кандидата получить работу.

Источник: https://www.facebook.com/capablepeople