Со школьных времён все мы помним, что вводные слова выделяются запятыми с двух сторон. Казалось бы, чего проще! Но если «навести на резкость», то оказывается, что не всё так просто. Выделять следует только те, которые никак не связаны с другими словами предложения, а выражают отношение говорящего к высказыванию, его оценку, дают сведения об источнике сообщения или связи с контекстом, есть и другие смыслы (их около десятка). И тогда оказывается, что какие-то слова нужно обязательно выделять (например, итак и др.), есть множество слов, которые то являются вводными и выделяются запятыми, то являются обычными словами, никакой дополнительной нагрузки не несут, и выделять их не нужно (видно, кажется, может быть, думаю и многие другие).

Но есть такие слова и устойчивые выражения, когда запятые ставить нельзя! Вы же не любите пересоленный суп, вот и запятых в тексте должно быть столько, сколько нужно, не больше и не меньше, ну может, попадутся авторские знаки, но они редки и особой роли не играют.

Иногда пишущие с упорством, достойным лучшего применения, ставят запятые просто так, на всякий случай (а вдруг она нужна!). Некоторым людям вводные слова и выражения мерещатся там, где на самом деле их нет. Это так называемые лжевводные слова, и, поверьте, их немало, несколько десятков. 

Перечислим основные в алфавитном порядке.
Аж, авось, аналогично, более или менее, будто, буквально, в довершение, в конечном итоге, в конечном счёте, в крайнем случае, в лучшем случае, в любом случае, в общем и целом, в основном, в особенности, в отдельных случаях, в первую очередь, в противном случае, в результате, в связи с этим, в таком случае, в то же время, в целом, в этой связи, вдобавок, вдруг, ведь, вместе с тем, во что бы то ни стало, вот, впоследствии, вряд ли, всё-таки, даже, дык, едва ли, зачастую, именно, исключительно, к тому же, как будто, как бы, как максимум, как минимум, как раз, между тем, на всякий случай, на крайний случай, наверняка, навряд ли, небось, никак, однако, по возможности, по меньшей мере, по мере возможности, по постановлению, по предложению, по решению, по-прежнему, почти, поэтому, при всём желании, при всём при том, при случае, при этом, приблизительно, примерно, притом, причём, просто, равным образом, решительно, словно, также, тем не менее, типа, то есть, тоже, фактически, якобы.

Возможно, кто-то гневно воскликнет: «Я никогда не выделяю эти слова запятыми!». Но потом пафос снижается: «Ну может быть, некоторые. Больше так делать не буду!». Как бы там ни было, в этот список напрасно не вносят, ошибок очень много. А пока можно распечатать этот перечень и при создании текста сверяться с ним, чтобы не прокрались лишние запятые. 

Лжевводные слова

Среди этого многообразия есть одиночные слова, а есть устойчивые выражения, состоящие из двух-трёх слов, то есть всё как у вводных слов и выражений. Но при этом вводные не относятся ни к каким частям речи, зато слова из этого алфавитного перечня всегда в предложении являются союзами, частицами или наречиями (наречными выражениями). Бывают слова, которые «сидят на двух стульях», то есть относятся к разным частям речи одновременно (всё-таки, буквально, хотя бы и др.). 

СОЮЗЫ из этого перечня (то есть, якобы, (как) будто, притом, причём, в то же время, тем не менее, ведь, всё-таки [союз и частица], тем более, как бы и др.) часто становятся жертвой гиперкоррекции, то есть излишнего стремления авторов написать правильно. От гиперкоррекции страдают те союзы, которые связывают части сложного предложения. Эти союзы либо начинают предложение, либо находятся после запятой, разделяющей части сложного предложения.

Из союзов «чемпионом» по лжевводности, конечно, является пояснительный союз то есть, после него очень часто ставят запятую. Не надо этого делать! Ведь как прекрасно без ненужной запятой: Имея прямое отношение к кухне, питался по норме №5, то есть по лётной норме. (В. Войнович) Также то есть может сочетаться с как или как это, образуя частицу, служащую для большей эмоциональности, запятые здесь также совершенно неуместны: То есть как это не поедешь? Не болтай глупостей! (Ю. Вяземский)

Есть ещё одно слово, которое чаще всего выступает в функции противительного союза. Может также быть вводным словом и выделяться запятыми, а ещё междометием, тогда тоже выделяется (в конце предложения пишущие ставят восклицательный знак). Это слово однако. Сравните:

Это неприятно для нас, однако не изменяет общего правила.
Здесь однако является союзом, и без ущерба для смысла его можно заменить синонимичным союзом НО. Такое употребление однако является преобладающим.

Долгожданная весна, однако, проявила себя тёплыми и дождливыми деньками.
Здесь однако находится в середине предложения, является вводным словом, выделяется запятыми. Такое употребление встречается не очень часто. Интересно, что синонимом вводного слова однако является выражение тем не менее, которое выделять не следует, но люди часто выделяют, это тоже яркий пример лжевводного слова. 

Однако, какой ветер! 
Триста тысяч, однако!
Это междометие, его синонимами являются другие междометия, выражающие сильное удивление, например, ну и ну, вот это да. Встречается на практике совсем редко. Восклицательный знак обязателен.

Итак, если однако можно легко заменить на союз но, не выделяйте его.

ЧАСТИЦЫ (аж, авось, дык, едва ли, именно, как бы, небось, вот, тем не менее, вроде (бы), ведь [это частица и союз], вряд ли, навряд ли, всё-таки, тем более, буквально [может быть наречием], хотя бы, даже и другие) часто оформляются ненужными запятыми. 

У слова вот в словарях насчитывается до десяти разных значений (в словарной статье они пронумерованы). Чаще всего вот квалифицируют как частицу, но также называют местоимением и даже — внимание! — вводным словом. Однако и в примерах для вводного слова вот не выделяется запятыми, а употребляется в функции связки: вот если, вот скажем, вот однажды, вот например. Так какое же это вводное слово, типичная частица!

Большинство лжевводных частиц не передают значений истинных вводных слов, хотя некоторые близки к этому, такие случаи будут рассмотрены далее.

НАРЕЧИЯ и НАРЕЧНЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ: на самом деле, в действительности, наверняка, особенно, вдруг, в конечном счёте, вместе с тем, фактически, аналогично, более или менее, буквально, в довершение, в конечном итоге/счёте, в крайнем случае, в лучшем случае, в общем и целом, в основном, в особенности, в отдельных случаях, в первую очередь, в связи с этим, в таком случае, в то же время, в целом, в этой связи, вдобавок, вдруг, вместе с тем, во что бы то ни стало, впоследствии, зачастую, именно, исключительно, к тому же, как максимум, как минимум, как раз, на всякий случай, на крайний случай и другие

Наречия и вводные слова роднит общее качество — неизменяемость. Наречия выражают какой-либо признак. Выражая признак действия, наречие относится к глаголу (быстро ехать), признак состояния — к другому наречию или предикативу (очень больно), признак другого признака — к прилагательному (слишком холодный), признак предмета — к существительному (яйцо всмятку). Со знаменательными словами наречие вступает в тот из видов связи, который называют примыканием, а это довольно слабая связь, в отличие от согласования и управления. Поэтому подобно вводным словам наречие может быть легко опущено без нарушения строя предложения, лишь немного упрощается смысл высказывания. Видимо, по этой причине большинство лжевводных слов относятся именно к наречиям и наречным выражениям. Но наречия запятыми не выделяются, запятая нарушит связь между наречием и другим словом из числа знаменательных: наверняка придёт, как минимум вдвое, в первую очередь ему и т. д.

Также полезно иметь под рукой перечень смыслов, вносимых истинными вводными словами. Вот он:

  • степень достоверности;
  • обыденность события;
  • источник сообщения;
  • способ выражения мысли;
  • призыв, подчёркивание, акцентуация;
  • связь и последовательность мысли; 
  • выражение чувств говорящего;
  • экспрессивность.

Большинство лжевводных слов не выражают ни один из этих смыслов. Большинство, но не все. Есть слова, близкие к вводным по смыслу. Рассмотрим некоторые из них.

Авось. У этой частицы отчётливо чувствуется значение недостоверности, сомнения, её синонимами словари называют такие вводные слова, как дай бог, может быть, возможно. Однако при всей недостоверности более сильным является значение надежды, расчёта на то, что что-либо всё же случится, сбудется. Частица авось запятыми не выделяется: Авось никто меня не заметит. Некоторые авторы выделяют авось запятыми, это не ошибка, это авторский знак, подкрепляемый особой интонацией. Например, у Чехова: Авось, надумаете да приедете. Но всё же лучше это слово не выделять.

Небось. Слово, созвучное предыдущему. Но у него два значения, причём прямо противоположных.
Если есть оттенок неуверенности, предположения, если можно заменить словами пожалуй, вероятно, то это вводное слово и запятые необходимы. Например: «А из себя каков? На вид каков? Небось, плут продувной?» — «Должно быть, плут, ваше благородие». (И. Тургенев)
Но если слово небось выражает уверенность, то это частица, запятые не нужны. Например: О женихах небось мечтает, чёртова кукла. (А. Чехов)

Вряд ли. Едва ли. Эти частицы тоже выражают сомнение в достоверности, но при этом запятыми не выделяются. Например: Если вы раскидываете вещи, то и ваш ребёнок тоже вряд ли станет аккуратным.

Вроде. Вроде бы. Эти частицы тоже содержат в своём значении оттенок неуверенности, из-за чего многие выделяют их в тексте. Но делать этого не нужно. Например: Я вроде бы знаю правила, но иногда ошибаюсь.

Наверняка. Это наречие, запятыми не выделяется. Вероятно, пишущих смущает факт наличия в языке вводного слова наверное, которое выражает сомнение. Наречие наверняка, напротив, выражает стопроцентную уверенность, его можно заменить другими наречиями, синонимичными: несомненно, верно, точно, стопудово. Если он пообещал, то наверняка придёт.

Якобы. Это слово может быть союзом и частицей.
Союз: Ещё снилось мне, якобы иду я по вековому лесу, растущему на болоте. (М. Горький)
Частица: Он делал вид, что якобы читает книгу.
В обоих случаях якобы служит для выражения значения недостоверности, поэтому-то нередко является лжевводным словом, но выделять его не следует.

Есть наречные выражения, которые, не являясь вводными, не выделяются.
В конце концов (= наконец) мы договорились, что через месяц поедем на Новую землю. (А. Стругацкий, Б. Стругацкий)
С виду я насмешлив и развязен, а на самом деле (= в действительности) я просто робок. (И. Тургенев)
Но эти же выражения могут передавать экспрессию, досаду, раздражение, и в этих случаях они выделяются запятой. Например:
Это нахальство! Это чёрт знает что такое! Мне это надоело, в конце концов. Сейчас же подать сюда всех лошадей. (А. Чехов)
Бросьте вы, на самом деле, — упрямо и серьёзно сказал Васька. (В. Шукшин)

Чтобы не погрешить против истины, необходимо отметить те случаи, когда слова из перечня лжевводных имеют запятые рядом с собой, но для этих запятых имеются очень уважительные причины: обращение, настоящее вводное слово, деепричастный оборот и другие. Например:
В любом случае, Валентин, ты должен сам туда сходить и во всём разобраться.
То есть, может быть, он и был здесь, но нам об этом ничего не известно.
Однако, открыв глаза, он увидел, что ничего не изменилось.

Надеемся, теперь вы убедились, что вводные слова, как грибы, могут быть истинными и ложными. Повторим отличия многих лжевводных:

  • являются членами предложения или служебными частями речи;
  • не изымаются и не переставляются без изменения смысла и структуры;
  • не имеют эмоционального или интонационного выделения, субъективной оценки, указания источника сообщения и пр.

У пишущих есть ещё два способа не ставить лишние запятые. Во-первых, всегда иметь перед глазами список лжевводных слов и сверяться с ним. Во-вторых, обратиться к Орфограммке: программа проверяет пунктуацию и замечает ошибки при вводных и лжевводных словах. Поскольку и тех, и других в нашем языке очень много, лучше всегда перепроверять себя, чтобы в тексте не было досадных ошибок.

Запятые при лжевводных

редакция Орфограммки

Комментарии

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong> 

обязательно